Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Η λογοτεχνία στερείται των Nguyen Ngoc Tu και Nguyen Nhat Anh για να δημιουργήσει μια έκρηξη στην αγορά.

Η μεταφρασμένη λογοτεχνία είναι ταυτόχρονα άφθονη και ελλιπής, ενώ η εγχώρια λογοτεχνία στερείται «εκρήξεων» που τονώνουν την εκδοτική αγορά.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/07/2025

Văn học đang thiếu vắng những Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Nhật Ánh tạo cú nổ kích thị trường - Ảnh 1.

Μέχρι σήμερα, ο Nguyen Ngoc Tu εξακολουθεί να θυμάται ως φαινόμενο στη βιετναμέζικη λογοτεχνία - Φωτογραφία: TTO

Όσον αφορά τα δεδομένα, διαπιστώνεται ότι η βιετναμέζικη εκδοτική βιομηχανία βρίσκεται σε άνοδο.

Μόνο το 2024, με σχεδόν 600 εκατομμύρια αντίτυπα που έχουν τυπωθεί σε περισσότερους από 50.000 τίτλους, τα συνολικά έσοδα της βιομηχανίας θα φτάσουν τα 4.500 δισεκατομμύρια VND (αύξηση 10,3%), σημειώνοντας την υψηλότερη αύξηση των τελευταίων τριών ετών. Ωστόσο, η γενική εικόνα για τα βιβλία δεν είναι πολύ αισιόδοξη.

Η μεταφρασμένη λογοτεχνία είναι ταυτόχρονα περιττή και ελλιπής.

Τα τελευταία χρόνια, έχουν υπάρξει ορισμένοι εκδότες που έχουν καταβάλει προσπάθειες να φέρουν τη σύγχρονη παγκόσμια λογοτεχνία στο Βιετνάμ. Για παράδειγμα, η Ιρλανδή συγγραφέας Sally Rooney, γεννημένη το 1991, έχει δημοσιεύσει πολλά εξαιρετικά έργα στο Βιετνάμ τα τελευταία χρόνια.

Για να το πετύχουν αυτό, οι μονάδες προσπαθούν επίσης να περιορίσουν τους κινδύνους επιλέγοντας έργα που έχουν κερδίσει έγκριτα λογοτεχνικά βραβεία όπως το Πούλιτζερ, το Γκονκούρ, το Μπούκερ... ή στην Ασία υπάρχει το Βραβείο Ακουταγάβα που τιμά νέους συγγραφείς.

Ωστόσο, κάθε τίτλος βιβλίου διατηρεί ως επί το πλείστον μια μέση έκδοση 1.000 αντιτύπων. Ακόμα και διάσημα έργα από το εξωτερικό ή εκείνα που έχουν σημειώσει διεθνή επιτυχία δύσκολα γίνονται εκδοτικά φαινόμενα στη χώρα μας. Οι χαμηλές πωλήσεις, που μερικές φορές διαρκούν 4-5 χρόνια, είναι συχνές, για να μην αναφέρουμε τις περιόδους προώθησης με έκπτωση 30-50% στην τιμή του εξωφύλλου, μερικές φορές όλα στην ίδια τιμή.

Εν τω μεταξύ, η μετάφραση ενός έργου συχνά απαιτεί πολύ χρόνο. Οι εκδότες πρέπει να ανανεώσουν τα πνευματικά δικαιώματα, αυξάνοντας το κόστος παραγωγής, προκαλώντας αύξηση των τιμών των εξωφύλλων, αναγκάζοντας τους αναγνώστες να το σκέφτονται περισσότερο πριν αγοράσουν το βιβλίο που θέλουν να αγοράσουν σε μια εποχή που όλα τα έξοδα είναι περιορισμένα.

Οι εκδοτικές μονάδες διστάζουν περισσότερο να κυκλοφορήσουν πολύτιμα νέα βιβλία/παγκόσμια αριστουργήματα που δεν είναι ακόμη δημοφιλή στο Βιετνάμ. Αντίθετα, επιλέγουν ασφαλή έργα, που περιστρέφονται γύρω από γνωστούς συγγραφείς ή μεταφρασμένα βιβλία με τις μεγαλύτερες πωλήσεις, για να βελτιστοποιήσουν το κόστος και να επιταχύνουν τον κύκλο ζωής ενός βιβλίου.

Αυτά τα πράγματα οδηγούν σε μια κακή κατάσταση, τόσο πλεονάζουσα όσο και ελλειμματική: υπάρχουν έργα με πάρα πολλές μεταφράσεις και τα καλά έργα βρίσκονται εκτός της εγχώριας εκδοτικής αγοράς.

Είναι σχεδόν αδύνατο για ένα έργο να κερδίσει ένα εγχώριο λογοτεχνικό βραβείο και να πουλήσει περισσότερα βιβλία.

Νέα εργασία χάνεται

Τα παγκόσμια αριστουργήματα είναι επίσης άθλια, πόσο μάλλον τα νέα έργα εγχώριων δημιουργών.

Με τα χρόνια, η χώρα μας δεν είχε έλλειψη βραβείων για βιβλία, συμπεριλαμβανομένων και λογοτεχνικών βιβλίων, αλλά αυτή τη στιγμή υπάρχει ένα χάσμα μεταξύ των βραβείων και του κοινού.

Υπάρχουν πολλά λογοτεχνικά βραβεία με στόχο την ανακάλυψη νέων συγγραφέων, αλλά κοιτάζοντας πίσω, πολλά έχουν εγκαταλειφθεί στη μέση. Ο μακροβιότερος είναι ίσως ο Διαγωνισμός Λογοτεχνίας 20 ετών, ο οποίος αναστάλθηκε το 2022 μετά από πολλά χρόνια με την υπόσχεση να επανεκκινήσει το 2026.

Οι νέοι συγγραφείς μπορούν μόνο να ελπίζουν στο «πράσινο μάτι» της λογοτεχνικής κριτικής στον τύπο, μια μορφή που έχει πλέον χάσει μέρος του βάρους της. Χωρίς την κατάλληλη προώθηση, τα νέα έργα δυσκολεύονται να κάνουν εντύπωση στους αναγνώστες.

Σε σύγκριση με πριν, η δημοσίευση έργων είναι ευκολότερη λόγω της άνοδος των πλατφορμών κοινωνικής δικτύωσης, αλλά είναι εύκολο να ξεχαστεί. Ως αποτέλεσμα, κάθε χρόνο, αν και ο αριθμός των νέων έργων δεν είναι μικρός, χάνονται σε ένα «δάσος» από εκτυπώσεις όλων των ειδών.

Έλλειψη «εκρήξεων»

Για να είμαστε δίκαιοι, υπάρχουν πολλά βιβλία από νέους συγγραφείς, αλλά πόσα παραμένουν;

Για πολύ καιρό, η βιετναμέζικη λογοτεχνία στερούνταν «εκρήξεων» όπως οι Nguyen Huy Thiep, Nguyen Nhat Anh ή Nguyen Ngoc Tu..., άνθρωποι που κατέκτησαν τους αναγνώστες σε καλλιτεχνικό ή λαϊκό επίπεδο.

Nguyễn Ngọc Tư - Ảnh 2.

Τα βιβλία της Sally Rooney που τυπώθηκαν στο Βιετνάμ δεν είναι πολύ δημοφιλή.

Ήταν τα διηγήματα του Nguyen Huy Thiep τη δεκαετία του 1980 που ξύπνησαν ένα κίνημα «εικονιστικής λογοτεχνίας» (λόγια του συγγραφέα Nguyen Minh Chau).

Ή το 2005, το «Ατελείωτο Πεδίο» του Nguyen Ngoc Tu δημιούργησε ένα πρωτοφανές φαινόμενο για εκείνη την εποχή: ανατυπώθηκε τέσσερις φορές με συνολικά 25.000 αντίτυπα, ο υψηλότερος αριθμός εκδόσεων για βιετναμέζικο λογοτεχνικό βιβλίο εκείνη τη χρονιά.

Μια άλλη «έκρηξη» είναι η συγγραφέας Nguyen Nhat Anh. Σε μια εκδήλωση ανταλλαγής τον Μάιο στην πόλη Χο Τσι Μινχ, η κα Quach Thu Nguyet - πρώην διευθύντρια και αρχισυντάκτρια του εκδοτικού οίκου Tre - είπε ότι όταν κυκλοφόρησαν τα βιβλία I am Beto και Give me a ticket to childhood, είχαν και τα δύο τεράστια κυκλοφορία, με κάθε ανατύπωση να φτάνει τις δεκάδες χιλιάδες αντίτυπα.

Ή το βιβλίο Blue Eyes, ο εκδοτικός οίκος Tre ενημέρωσε τον Tuoi Tre ότι από την πρώτη του κυκλοφορία το 1990, έχει ανατυπωθεί περισσότερες από 60 φορές με περισσότερα από 100.000 αντίτυπα.

«Για πολύ καιρό, συχνά λέγαμε ότι είμαστε οι «μαίες» των συγγραφέων βιβλίων, αλλά στην πραγματικότητα, χάρη σε συγγραφείς όπως η Nguyen Nhat Anh, είμαστε επίσης αγαπητοί από τους αναγνώστες», δήλωσε η κα Quach Thu Nguyet.

Επεκτείνοντας, η παραπάνω κοινοποίηση δεν περιορίζεται στον Nguyen Nhat Anh αλλά σε οποιονδήποτε συγγραφέα μπορεί να δημιουργήσει «κύματα». Πρόκειται για συγγραφείς των οποίων τα έντυπα έργα γίνονται θερμά δεκτά από τους αναγνώστες, με αποτέλεσμα να «επηρεάζονται» οι εκδοτικές μονάδες και να δημιουργείται η εσωτερική δύναμη αυτής της λογοτεχνίας.

Η μεταφρασμένη λογοτεχνία είναι σημαντική, αλλά δεν είναι το παν. Άλλωστε, ανυπομονούμε να δούμε κάποιον σύγχρονο συγγραφέα στον κόσμο να μας μιλάει για το Βιετνάμ μας.

Οι Βιετναμέζοι αναγνώστες περιμένουν βιετναμέζικα συναισθήματα σε μια νέα βιετναμέζικη πραγματικότητα για να γίνουν φίλοι και να μοιραστούν αυτή τη ζωντανή και μεταβαλλόμενη εποχή.

Γυναικείο Δάσος

Πηγή: https://tuoitre.vn/van-hoc-dang-thieu-vang-nhung-nguyen-ngoc-tu-nguyen-nhat-anh-tao-cu-no-kich-thi-truong-20250708102453287.htm


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Χωριό στο Ντα Νανγκ στα 50 πιο όμορφα χωριά του κόσμου για το 2025
Το χωριό χειροτεχνίας φαναριών κατακλύζεται από παραγγελίες κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ των Μεσοφθινοπώρου, οι οποίες γίνονται αμέσως μόλις γίνουν οι παραγγελίες.
Κουνιέμαι επισφαλώς στον γκρεμό, γαντζώνομαι στα βράχια για να ξύνω μαρμελάδα από φύκια στην παραλία Τζία Λάι
48 ώρες κυνηγιού σύννεφων, παρατήρησης ορυζώνων, κατανάλωσης κοτόπουλου στο Y Ty

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

No videos available

Νέα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν