Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Εξαιρετικό, αλλά αυτό που ήταν σωστό έγινε λάθος.

Ίσως η λέξη «xán lạn» να είναι μια από τις λέξεις που γράφονται πιο συχνά με ορθογραφικά λάθη και η σημασία της να φαίνεται ασαφής σε μερικούς ανθρώπους.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/11/2025

Το "Xán lạn" είναι μια σινο-βιετναμέζικη λέξη, που αποτελείται από δύο λέξεις:

Το Xán (灿) ανήκει στη ρίζα της φωτιάς, η δομή του είναι φωνητική ( Έξι Γραφές ), η αρχική του σημασία είναι φωτεινή, λαμπρή ( Εθνικό Λεξικό Καλλιγραφίας, Μεγάλος Δάσκαλος ), για παράδειγμα, η φράση "xán nhã đồ tú" (λαμπρό σαν κεντημένες ζωγραφιές) στα Từ Hà Khách Du Ký και Du Hoàng Sơn Ký.

Ο χαρακτήρας 烂(lạn) ανήκει στη ρίζα της φωτιάς, έχει φωνητική δομή ( στα Έξι Γραφές ) και βρέθηκε για πρώτη φορά στο Shuowen Jiezi (Εξήγηση Χαρακτήρων στο Λεξικό Shuowen ). Η αρχική του σημασία σχετίζεται με το μαγείρεμα, αναφερόμενος σε τρόφιμα που είναι μαλακά λόγω υπερβολικού μαγειρέματος, όπως η φράση "μαγειρεμένο αλλά όχι λιωμένο" στο Lüshi Chunqiu (Lüshi Chunqiu). (Αρχική σημασία )

Για να εκφράσει εκθαμβωτική λαμπρότητα, χρησιμοποιείται συχνά το ιδίωμα "Xán lạn đoạt mục" (εκθαμβωτικό και σαγηνευτικό) , μια φράση που πιθανώς προέρχεται από το *Tỉnh thế hằng ngôn* (Λέξεις του Κόσμου) του Feng Menglong κατά τη διάρκεια της δυναστείας Μινγκ. Αυτό το ιδίωμα χρησιμοποιείται επίσης για να περιγράψει τη λαμπρότητα των φυσικών τοπίων (για παράδειγμα, πυροτεχνήματα ή ουράνια τόξα). Το "Xán lạn đoạt mục" υποδηλώνει επίσης την εξέχουσα θέση των αφηρημένων εννοιών ή περιγράφει την εκθαμβωτική ποικιλία χρωμάτων (πυροτεχνημάτων, λαμπερά φώτα κ.λπ.), παρόμοια με την έννοια του ιδίωμα "Xán lạn đa thái" ( εκθαμβωτικό και πολύχρωμο).

Ο όρος «Xán lạn» (灿烂) προέρχεται από το *Wen Xuan* (Ανθολογία Λογοτεχνίας ) του Zhang Heng. Η αρχική του σημασία είναι φωτεινό και λαμπερό, και χρησιμοποιείται συχνά για να περιγράψει ζωντανά χρώματα: «Xán lạn nhất câu tân nguyệt, mộc mạt lai yêu» (Μια λαμπερή ημισέληνος, που προσκαλεί τα δέντρα να βλαστήσουν), απόσπασμα από το *Er Ke Pai An Jing Qi* (Τόμος 13).

Επιπλέον, η λέξη «xán lạn» (λαμπρός/ακτινοβόλος ) έχει τις ακόλουθες έννοιες:

- Μόνο μια φωτεινή, ζωντανή εμφάνιση ( Ανθολογία Λογοτεχνίας. Το Ποίημα της Ανατολικής Πρωτεύουσας του Zhang Xing ).

- Μεγαλοπρεπές, λαμπρό ( Bao Phac Tu. Bac Du από τον Ge Hong κατά τη διάρκεια της δυναστείας Jin).

- Περιγραφή της ομορφιάς της λογοτεχνικής γλώσσας ( "Τέχνη του Κήπου" του Wang Shizhen από τη δυναστεία Μινγκ).

- Περιγραφή αντικειμένων ή κατασκευών που είναι λαμπρά και όμορφα ( Μεταγενέστερη Ιστορία της Δυναστείας Χαν , Βιογραφία του Μπαν Γκου , Μέρος Δεύτερο).

Λέξεις συνώνυμες με το «xán lạn» είναι «huy hoàng» (辉煌: λάμπω, ακτινοβολώ, είμαι λαμπρός, εξαιρετικός) ή «huyến lạn» (绚烂: ένδοξος, εκθαμβωτικός, λαμπρός).

Όσον αφορά τους ιδιωματισμούς, η λέξη «xán lạn» (λαμπρός/λαμπρός) εμφανίζεται στις ακόλουθες φράσεις:

Το "Quang huy xán lạn" σημαίνει ένα λαμπρό μέλλον, ένα ιδίωμα που πρωτοεμφανίστηκε στο *Ngũ đăng hội nguyên* (τόμος 11) από τον δάσκαλο του Zen Puji κατά τη διάρκεια της δυναστείας των Song.

Το «Kim quang xán lạn» αναφέρεται στην εκθαμβωτική λάμψη του χρυσού, ένα ιδιώμα που εμφανίστηκε για πρώτη φορά με τη μορφή δίστιχου στο *Jing Hua Yuan * (κεφάλαιο 20) του Li Ruzhen κατά τη διάρκεια της δυναστείας Qing. Αυτό το ιδιώμα χρησιμοποιείται επίσης για να περιγράψει την επίδραση των φύλλων χρυσού στις αρχιτεκτονικές διακοσμήσεις, όπως η τεχνική της επίστρωσης με φύλλα χρυσού που χρησιμοποιούνταν στα αρχαία παλάτια. Το «Kim quang xán lạn» χρησιμοποιείται επίσης για να περιγράψει το φως ενός ηλιοβασιλέματος.

Επιπλέον, υπάρχει το ιδίωμα «λαμπρός και ένδοξος », μια φράση της οποίας η κυριολεκτική σημασία υποδηλώνει ένα εκθαμβωτικό, λαμπρό θέαμα. Μεταφορικά, αναφέρεται σε ένα αξιοσημείωτο επίτευγμα που τραβάει την προσοχή. Αυτό το ιδίωμα βρέθηκε για πρώτη φορά στο κεφάλαιο 48 του έργου του Li Ruzhen, « Jing Hua Yuan», από την εποχή της δυναστείας Qing.

Όσον αφορά την ορθογραφία, το Λεξικό Kangxi αναφέρει:

Ο χαρακτήρας xán (灿) έχει τη φωνητική μεταγραφή "thương án thiết", που προφέρεται xán (粲)", ενώ ο χαρακτήρας lạn (烂) έχει τη φωνητική μεταγραφή "lang cán thiết", που προφέρεται lạn (lan khạn).

Επομένως, η λέξη «xán lạn» είναι η τυπική σινο-βιετναμέζικη λέξη. Από τον 19ο αιώνα μέχρι σήμερα, όλα τα «επίσημα» λεξικά που έχουν εκδοθεί στο Βιετνάμ έχουν καταγράψει τη λέξη «xán lạn». Άλλες ορθογραφίες όπως «sáng lạng», «xán lạng» ή «sán lạn » θεωρούνται ορθογραφικά λάθη.

Πηγή: https://thanhnien.vn/xan-lan-dang-dung-thanh-sai-185251128215808716.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
χαρούμενοι Βιετναμέζοι

χαρούμενοι Βιετναμέζοι

Καφέ Ban Me

Καφέ Ban Me

Ενθουσιαστείτε με το A80

Ενθουσιαστείτε με το A80