En los preciosos archivos del erudito, diplomático , periodista, investigador vietnamita y autor de numerosos artículos sobre Ho Chi Minh, Evgheni Glazunov durante su vida, hay una carta especial escrita en ruso por el propio periodista Nguyen Ai Quoc.
El Sr. Glazunov entregó una copia de esta carta al traductor Nguyen Quoc Hung, vicepresidente de la Unión de Organizaciones Vietnamitas en la Federación Rusa, con el mensaje: "Deberías informar a mucha gente sobre esta carta de Ho Chi Minh , para que vean cuánto se preocupaba y aprendía el tío Ho sobre la Unión Soviética".
La carta que mencionó el Sr. Glazunov se llama “ Carta al camarada X”, escrita el 25 de febrero de 1930, firmada por Nguyen Ai Quoc y publicada por primera vez en ruso en la Revista Comunista en mayo de 1980.

En la carta, el tío Ho escribió: «Queridos camaradas, los vietnamitas, especialmente los trabajadores, son quienes más desean saber sobre Rusia. Pero los libros y periódicos revolucionarios están estrictamente prohibidos por las severas leyes del imperialismo francés. Además, la mayoría de los trabajadores y campesinos vietnamitas son analfabetos. Quienes tienen poca educación no conocen otro idioma que el vietnamita. Nuestra tarea es explicarles cómo es la patria del proletariado. Para ello, pretendo escribir un libro, por supuesto en vietnamita, titulado «Recuerdos de viaje». Espero que sea ameno, atractivo, fácil de leer y contenga muchas historias».
La carta también incluía un resumen detallado del contenido que debía aprenderse sobre la Unión Soviética: la situación antes de la revolución, durante la revolución y en la actualidad. El tío Ho se interesaba por todos los aspectos del país soviético, desde la organización gubernamental, la vida de la gente, los problemas sociales, las actividades económicas , las políticas... En particular, el tío Ho hizo hincapié en los datos necesarios para la comparación.
Según el Sr. Nguyen Quoc Hung, la carta no sólo muestra la profunda preocupación del tío Ho por la Unión Soviética, sino que también es un valioso documento sobre el estilo periodístico profesional, científico y responsable de un periodista revolucionario.
El periodista Nguyen Ai Quoc siempre se centró en recopilar documentos, investigar, analizar cuidadosamente y elegir la forma de expresión adecuada para los lectores.
A partir de la idea de la carta, el tío Ho compuso el famoso libro "Diario del naufragio", sobre tres trabajadores de tres continentes: Pon (Europa), Zo (África) y Dau (Vietnam).
Tras sobrevivir a un naufragio, llegaron a una isla a la deriva, donde fueron rescatados y trasladados a la Unión Soviética. Allí recibieron una cálida bienvenida, visitaron, estudiaron, descansaron y sintieron el espíritu internacional de una sociedad justa y fraternal. Después, los tres regresaron a su patria, trayendo consigo hermosos recuerdos de la Unión Soviética.

“Diario del Naufragio” hablaba de la Unión Soviética de una forma sencilla, pero era extremadamente atractivo y fácil de entender para la mayoría de los lectores vietnamitas de aquella época: gente que recién había aprendido a leer y escribir.
La Revista Comunista comentó que aunque el libro estaba escrito de forma sencilla, era atractivo y fácil de entender para la mayoría de los lectores vietnamitas de la época -aquellos que recién habían aprendido a leer y escribir-, "convirtiéndose en un libro favorito en Vietnam, inspirando al pueblo vietnamita en la lucha por la liberación nacional y social, llamando al progreso por el camino de la Revolución de Octubre, el camino del gran Lenin" (prefacio de la Revista Comunista).
Eligió la forma más adecuada de comunicar la información al público objetivo: una forma de propaganda fácil de recordar y difundir. Recopiló información diversa y auténtica, y eligió una forma adecuada y atractiva de presentarla, lo que la hizo sumamente efectiva.
La Sra. Sveta (nombre vietnamita: Hang), hija del Sr. Evgheni Glazunov, actualmente profesor y traductor vietnamita en Rusia, dijo que su padre siempre consideró los documentos relacionados con Ho Chi Minh como reliquias invaluables, cuidadosamente conservadas en su biblioteca privada.

Para ella, los documentos antiguos y los artículos antiguos de su padre son fuentes útiles de información para comprender la historia de Vietnam.
Durante su vida, el tío Ho escribió en muchos idiomas: vietnamita, inglés, francés, ruso, chino... Por lo tanto, desde una perspectiva profesional, la Sra. Sveta cree que, a través del estilo de escritura y la gramática, es muy probable que "Carta al camarada X" fuera escrita por el propio tío Ho en ruso y no una traducción del vietnamita.
Un estilo de escritura limpio, una gramática precisa y una expresión directa demuestran sus agudas habilidades lingüísticas y de pensamiento.
La Sra. Sveta también quedó impresionada cuando el tío Ho mencionó el tema de la impresión y publicación de libros, demostrando una visión estratégica y un profundo conocimiento del trabajo de comunicación y periodismo.
La carta fue escrita hace casi 100 años, pero no ha perdido sus lecciones prácticas para muchas generaciones de periodistas vietnamitas de la actualidad.
El respeto por la realidad, la exploración y la creatividad, la identificación del público objetivo de la información, la búsqueda de formas de entregar información que sea apropiada pero atractiva y, sobre todo, la responsabilidad con la pluma, el amor a los compatriotas y la misión en beneficio del pueblo son las cosas que el periodista Nguyen Ai Quoc enseñó toda su vida:
Cada vez que escribas un artículo, pregúntate: ¿Para quién escribes? ¿Cuál es el propósito de escribir? ¿Cómo puedo escribirlo de forma que sea fácil de entender para el público en general, conciso y fácil de leer? Cuando termines de escribir, pídeles a tus colegas que lo revisen y editen por ti. (Discurso en el Tercer Congreso de la Asociación de Periodistas de Vietnam, 8 de septiembre de 1962).
Fuente: https://www.vietnamplus.vn/100-nam-bao-chi-cach-mang-viet-nam-bai-hoc-vang-cua-nha-bao-nguyen-ai-quoc-post1044529.vnp
Kommentar (0)