Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dirección y administración del Gobierno y del Primer Ministro el 2 de septiembre de 2025 (1)

(Chinhphu.vn) - La Oficina Gubernamental acaba de emitir un comunicado de prensa sobre la dirección y administración del Gobierno y el Primer Ministro el 2 de septiembre de 2025 (1).

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ02/09/2025

Telegrama sobre la prórroga del plazo de la Exposición de Logros Nacionales con motivo del 80.º aniversario del Día Nacional

El viceprimer ministro Mai Van Chinh acaba de firmar el Despacho Oficial No. 155/CD-TTg del Primer Ministro, de fecha 2 de septiembre de 2025, por el que se prorroga el plazo de la Exposición Nacional de Logros con motivo del 80.º aniversario del Día Nacional.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 02/9/2025 (1)- Ảnh 1.

El espacio expositivo « Oficina del Gobierno : 80 años acompañando a la nación» atrajo la atención de numerosos delegados y visitantes. Foto: VGP

Telegrama enviado al Ministro de Cultura, Deportes y Turismo; Ministros, Jefes de agencias a nivel ministerial, agencias gubernamentales; Secretarios, Presidentes de Comités Populares de provincias y ciudades administradas centralmente; agencias, organizaciones y empresas participantes en la Exposición.

El telegrama decía: A partir del 28 de agosto de 2025, la Exposición Nacional de Logros con motivo del 80.º aniversario del Día Nacional, bajo el lema «80 años de la Travesía hacia la Independencia, la Libertad y la Felicidad» (en adelante, la Exposición), celebrada en Hanói, ha suscitado gran interés y un fuerte impacto en todos los sectores de la población. La Exposición no solo representa una oportunidad para honrar la historia, presentar los logros sobresalientes de nuestro Partido, Estado y Pueblo en el proceso de protección, construcción y desarrollo del país durante los últimos 80 años; contribuir a la difusión y educación de la tradición patriótica, fortalecer la fe del pueblo en la senda de la innovación y el desarrollo sostenible del país; y promover la imagen de un Vietnam renovado y dinámico, profundamente integrado en la comunidad internacional; sino que también brinda a toda la población la oportunidad de experimentar y disfrutar directamente de los grandes logros del desarrollo del país.

Preparar las condiciones necesarias, garantizar la eficiencia y el ahorro, y prevenir el desperdicio durante la larga duración de la Exposición.

Con el fin de satisfacer las necesidades y aspiraciones y crear las condiciones para que las personas tengan más tiempo para visitar y disfrutar de las actividades y eventos de la Exposición, y a propuesta del Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo, el Primer Ministro decidió prorrogar la Exposición hasta el 15 de septiembre de 2025 y solicitó:

El Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo presidirá y coordinará con los ministerios, ramas, localidades, organizaciones, agencias y unidades pertinentes la revisión y preparación cuidadosa de las condiciones necesarias para organizar las actividades de la exposición y eventos relacionados, garantizando la calidad, la eficiencia, la seguridad, la higiene ambiental y la comodidad de las personas, las organizaciones relacionadas y los particulares que visiten la Exposición, de conformidad con las normas legales.

Al mismo tiempo, presidir y coordinar con los organismos pertinentes para dialogar y colaborar con Vingroup Corporation y los proveedores de servicios correspondientes para minimizar los costos de alquiler de locales, maquinaria, equipos, materiales, mano de obra y otros costos relacionados; garantizar la calidad, la eficiencia, el ahorro, prevenir el desperdicio, reducir la carga sobre el presupuesto estatal y cumplir con las normas legales.

Además, el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo presidirá y coordinará con los ministerios, ramas, localidades y organismos pertinentes para identificar claramente las necesidades de financiación que requieren apoyo del presupuesto central para extender el período de la Exposición, garantizando la eficiencia, el ahorro, la prevención del despilfarro y el cumplimiento de las normas legales; sintetizar y enviar al Ministerio de Finanzas antes del 4 de septiembre de 2025; si es necesario, el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo organizará rápidamente una reunión en línea con los ministerios, ramas, localidades y organismos pertinentes para llegar a un acuerdo sobre este asunto.

El Ministerio de Hacienda supervisará y coordinará estrechamente con el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo la revisión y síntesis de los fondos necesarios provenientes del presupuesto central, e informará a la autoridad competente sobre el equilibrio y la distribución de los fondos para apoyar a los ministerios, dependencias, localidades y organismos pertinentes durante la Exposición. De ser necesario, el Ministro de Hacienda dialogará directamente con el Ministro de Cultura, Deportes y Turismo para llegar a un acuerdo al respecto.

Garantizar la seguridad, la protección y la higiene ambiental, y facilitar la visita de personas, organizaciones e individuos a la Exposición.

Los ministros, jefes de agencias de nivel ministerial, agencias gubernamentales, jefes de agencias pertinentes, secretarios y presidentes de los comités populares de las provincias y ciudades administradas centralmente son responsables de garantizar las condiciones necesarias, disponer del personal y organizar la correcta ejecución de las tareas relacionadas con la gestión y el funcionamiento de los espacios de exposición de sus unidades durante la exposición; garantizar la calidad, la eficiencia, la seguridad, la higiene ambiental, facilitar la visita de personas, organizaciones relacionadas e individuos a la Exposición y de conformidad con las normas legales.

Al mismo tiempo, de acuerdo con las funciones, tareas y autoridad, dialogar y trabajar con Vingroup Corporation y los proveedores de servicios relacionados para minimizar los costos de alquiler de locales, maquinaria, equipos, materiales, mano de obra y otros costos relacionados; garantizar la calidad, la eficiencia, el ahorro, prevenir el desperdicio, reducir la carga sobre el presupuesto estatal y cumplir con las regulaciones legales.

Además, se revisará, equilibrará, organizará y gestionará de forma proactiva, dentro del presupuesto estatal de 2025, las partidas asignadas por las autoridades competentes y otras fuentes de financiación legales para llevar a cabo las tareas y actividades relacionadas durante el período de la exposición, según lo prescrito. En caso de que sea necesario recurrir a financiación del presupuesto central, se identificarán claramente las necesidades de financiación adicionales para cada tarea y actividad específica, se sintetizarán, informarán y propondrán al Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo antes del 4 de septiembre de 2025 para su síntesis, y se enviarán al Ministerio de Hacienda para su informe a las autoridades competentes antes del 5 de septiembre de 2025. Se prestará especial atención a la elaboración de los presupuestos, la gestión y el uso de los fondos para garantizar su correcta aplicación, eficiencia, ahorro, la prevención del despilfarro y el cumplimiento de la normativa vigente.

Las localidades que organicen espacios culinarios deben garantizar que el suministro y la calidad de los productos se mantengan durante toda la exposición, asegurando así la promoción de la identidad y la quintaesencia culinaria local.

Los ministerios, dependencias y localidades deberán dedicarse con seriedad, urgencia y celeridad a la ejecución de las tareas asignadas y trabajar de conformidad con las directrices del Primer Ministro contenidas en este Decreto Oficial y documentos relacionados. Durante la ejecución, deberán abordar de forma proactiva las tareas asignadas, así como las dificultades y problemas que pudieran surgir dentro de su ámbito de competencia; e informar con prontitud a las autoridades competentes sobre cualquier asunto que exceda su competencia.

El Ministerio de Seguridad Pública, el Ministerio de Salud y el Comité Popular de la Ciudad de Hanoi, de acuerdo con sus funciones y tareas asignadas, presidirán y coordinarán con el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo para seguir garantizando las mejores condiciones en materia de seguridad, orden, seguridad vial, prevención y extinción de incendios, saneamiento ambiental, seguridad alimentaria, atención sanitaria y asistencia médica para la población, los visitantes y los funcionarios, empleados y trabajadores que desempeñan las funciones de la Exposición.

El Ministerio de Finanzas y el Ministerio de Industria y Comercio, de acuerdo con sus funciones y tareas asignadas, informan, movilizan y crean con urgencia las condiciones para que las empresas continúen participando en la exposición hasta el final del período prorrogado de la misma.

La Televisión de Vietnam, la Voz de Vietnam, la Agencia de Noticias de Vietnam y otros organismos de noticias y prensa coordinan estrechamente con el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo para informar urgentemente al público y a los visitantes sobre la prórroga de la Exposición.

Vingroup Corporation se coordina estrechamente con el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo y los organismos pertinentes para resolver los problemas que surjan; garantizar los planes de logística, tráfico, salud, seguridad, orden, prevención de incendios, saneamiento ambiental, etc., durante el período extendido de la Exposición; crear condiciones favorables para que las unidades continúen participando en exposiciones y organizando eventos hasta el final del período extendido de la Exposición.

El Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo, de acuerdo con sus funciones y tareas asignadas, es responsable de supervisar e instar a los ministerios, dependencias, agencias y localidades a que implementen seriamente este Despacho Oficial; dirigir, revisar, inspeccionar, instar y comprender regularmente la situación de la organización de la Exposición; e informar puntualmente al Primer Ministro sobre los problemas que surjan y que escapen a su autoridad.

Gestionar la información de prensa y la opinión pública sobre el tema del funcionamiento del gobierno local de dos niveles en la ciudad de Ho Chi Minh.

La Oficina del Gobierno tiene el documento No. 8170/VPCP-NN que transmite la instrucción del Primer Ministro Pham Minh Chinh sobre cómo manejar la información de prensa y la opinión pública sobre el tema de operar un gobierno local de dos niveles en la ciudad de Ho Chi Minh.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 02/9/2025 (1)- Ảnh 2.

El Primer Ministro Pham Minh Chinh encargó al Ministro del Interior que estudiara y propusiera con prontitud al Gobierno soluciones para eliminar las dificultades en el funcionamiento del gobierno local de dos niveles en la ciudad de Ho Chi Minh.

Anteriormente, el Portal Electrónico de Información del Gobierno informó sobre información, prensa y opinión pública relacionada con la directiva y administración No. 778/2025/TTDT de fecha 23 de agosto de 2025, incluida información de prensa que refleja el tema del funcionamiento del gobierno local de nivel 2 en la ciudad de Ho Chi Minh.

Según la prensa, tras casi dos meses de la implementación del modelo de gobierno local de dos niveles, Ciudad Ho Chi Minh ha logrado algunos resultados positivos, pero aún existen dificultades que deben resolverse. Una de las principales dificultades radica en que la organización del aparato y la distribución del personal a nivel comunal no se ajustan a las exigencias de la carga de trabajo en el nuevo contexto, lo que ha generado situaciones como sobrecarga laboral, dificultades para garantizar la calidad y el progreso, y falta de recursos de reserva cuando los funcionarios públicos están de baja, enfermos o participando en programas de capacitación o desarrollo profesional. La escasez de personal directivo limita las labores de gestión, operación y asesoramiento. Además, tras la disolución del Comité Popular a nivel distrital, los Equipos de Gestión del Orden Urbano del antiguo nivel distrital dejaron de operar. Asimismo, la Organización de Inspección Local, dependiente del Departamento de Construcción, también se reorganizó, lo que ha derivado en la situación actual en la que los barrios, comunas y zonas especiales carecen de personal especializado para llevar a cabo las tareas de inspección, supervisión y gestión de infracciones relacionadas con el orden urbano y la construcción.

Respecto al tema mencionado, el Primer Ministro Pham Minh Chinh encargó al Ministro del Interior que estudiara y propusiera con prontitud al Gobierno, para su consideración y decisión en la próxima reunión gubernamental, una evaluación de la situación, el progreso y los resultados de la implementación de la reorganización del aparato, las unidades administrativas y el funcionamiento del modelo de organización del gobierno local de dos niveles.

Gestionar los informes de prensa que indican que las obligaciones financieras al cambiar el uso del suelo son demasiado elevadas, lo que afecta a los medios de subsistencia.

La Oficina del Gobierno tiene el documento No. 8160/VPCP-NN que transmite la instrucción del Primer Ministro Pham Minh Chinh de manejar la información de prensa y la opinión pública sobre las obligaciones financieras al cambiar los usos del suelo, que son demasiado altas y afectan los medios de subsistencia.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 02/9/2025 (1)- Ảnh 3.

El Primer Ministro Pham Minh Chinh encomendó al Ministerio de Finanzas la tarea de dirigir la investigación y proponer soluciones para aplicar coeficientes de ajuste de precios de la tierra adecuados en la recaudación de la tasa por uso de la tierra.

Anteriormente, el Portal Electrónico de Información del Gobierno informó sobre información, prensa y opinión pública relacionada con la directiva y administración No. 768/2025/TTDT de fecha 21 de agosto de 2025, incluida información que refleja que las obligaciones financieras al cambiar los fines del uso de la tierra son demasiado altas, lo que afecta los medios de subsistencia.

Según las opiniones recibidas, muchos señalaron que elaborar una lista anual de precios de la tierra y publicarla para su aplicación inmediata a partir del 1 de enero de cada año supondría un desperdicio de recursos y tiempo. El Dr. Nguyen Dinh Tho, profesor asociado y subdirector del Instituto de Estrategia y Política Agrícola y Ambiental (Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente), afirmó que los precios de la tierra según la lista suelen diferir significativamente de los precios de mercado, lo que genera deficiencias en el cálculo de las compensaciones y dificulta la atracción de inversiones. Por lo tanto, el Ministerio de Hacienda debe determinar coeficientes adecuados para calcular las obligaciones financieras de los contribuyentes. La gran diferencia entre el precio de la tierra establecido y los precios de mercado ha afectado directamente a la población y a las empresas. De hecho, recientemente, en Hanói y Ciudad Ho Chi Minh, muchos hogares han tenido dificultades para cambiar el uso del suelo debido a que las obligaciones financieras calculadas según la lista de precios son demasiado elevadas. Esto también ejerce presión sobre los costos de producción y de las empresas, afectando los medios de subsistencia y el entorno de inversión. Por lo tanto, es necesario prestar especial atención a la política de financiación de tierras, garantizando que las obligaciones financieras de las personas se mantengan en un nivel razonable y, al mismo tiempo, contando con un mecanismo de apoyo a las empresas.

En relación con la información anterior, el Primer Ministro Pham Minh Chinh encomendó al Ministerio de Finanzas la tarea de presidir y coordinar con el Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente y los organismos pertinentes el estudio y la propuesta de soluciones para utilizar coeficientes de ajuste del precio de la tierra para recaudar tasas por uso de la tierra de manera adecuada y factible, e informar al Primer Ministro antes del 10 de septiembre de 2025.


Fuente: https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-02-9-2025-1-102250903000427979.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

La cautivadora belleza de Sa Pa en temporada de caza de nubes
Cada río: un viaje
Ciudad Ho Chi Minh atrae inversiones de empresas con inversión extranjera directa en nuevas oportunidades
Inundaciones históricas en Hoi An, vistas desde un avión militar del Ministerio de Defensa Nacional.

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Pagoda de un pilar de Hoa Lu

Actualidad

Sistema político

Local

Producto