Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

¿Qué significa "Cù bất cù bơ"?

Người Lao ĐộngNgười Lao Động19/03/2023

[anuncio_1]

"Rolling" es una palabra compuesta con el mismo significado, que se refiere a algo que rueda hacia adelante y hacia atrás, salta o se arrastra a través de muchas posiciones...

Entonces, para profundizar en la pregunta, ¿por qué "cù" (rodar) se inmiscuyó, "separando a los amantes" de "lăn lóc" (rodar) para convertirse en "cù lăn cù lóc" (rodar y rodar)? La razón es que "cù" refleja con mayor claridad las acciones de rodar y rodar, porque, ante todo, el objeto debe ser redondo. En otras palabras, "cù" proviene de la palabra sino-vietnamita "cầu" (puente), que se refiere a un objeto redondo.

En el vocabulario de los habitantes del sur de Vietnam, existe la palabra "hòn cù" o "trái cù". Se utiliza en juegos como "đánh cù" y "cù khang", y se expresa con la frase "rodar como una fruta cù". Según el "Đại Nam quấc âm tự vị" (1895), "Una fruta redonda utilizada para jugar al 'trống'". Esta explicación es difícil de entender debido a la palabra "trống" o "đánh trống". Por lo tanto, este diccionario indica: "Jugar al 'trống': En el 'trái cù', dos personas sostienen dos piezas de madera y golpean el 'cù' de un lado a otro para ganar terreno; la persona más fuerte o la que sabe golpear el 'cù' más lejos gana más terreno".

Entonces, cuando la palabra "bù" se inserta para convertirse en "bù lăn bù lóc", ¿qué significa "bù"? Sorprendentemente, en este contexto, "bù" es también "cù" o "cù lăn cù lóc". Igualmente única es la expresión "cầu bơ cầu bất/cầu bất cầu bơ", que es esencialmente "cù bơ cù bất/cù bất cù bơ ". Por ejemplo, el poeta Tố Hữu escribió:

"He sido hijo de innumerables familias."

Eres hermano de incontables vidas de decadencia.

Es el hermano mayor de miles de niños pequeños.

"Sin ropa ni comida , completamente desamparados..."

Como relata el personaje de Vũ Trọng Phụng: «Nací bajo una estrella desafortunada. Mientras otros niños eran mimados, apreciados y llevados en brazos por sus padres, yo era un niño solo que tuvo que soportar muchas dificultades», quizás entre ellas vagar sin rumbo, la falta de hogar, el abandono y la ignorancia de todos.

Por supuesto, la palabra "cù" tiene muchos otros significados.

"Terminemos este trabajo, señor casamentero."

Saltó a la copa del manglar.

"Es un viejo torpe que ni siquiera sabe tejer un hilo".

Entonces, ¿se entiende "cù/cù lần" como en el diccionario vietnamita (Vietlex): "Aburrido, lento (que implica crítica o humor): ¿Cómo puede alguien ser tan torpe?" No. En este contexto, "cù lần" es una versión abreviada de "cù lần cù cứa", que se refiere al acto de dudar, procrastinar, retrasar o posponer. Según el contexto, también puede entenderse como "cù lơ cù trượt", "cù nảy/cù nhang/cù nhầy/cù nhựa", etc.

No solo eso, hay otra palabra que ahora solo se encuentra en "Dai Nam Quoc Am Tu Vi" (1895): "Cu Xay: Le gusta causar problemas; persistente y terco. Cuando exige un reembolso, sigue causando problemas". En este caso, con esa naturaleza persistente y terca, la gente del sur solía llamarlo "cu chi cu mai".


[anuncio_2]
Fuente

Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Misma categoría

Los cerezos en flor florecen, tiñendo de rosa el pueblo de K'Ho, en las afueras de Da Lat.
Los fanáticos en la ciudad de Ho Chi Minh expresan su decepción después de que Vietnam Sub-23 perdiera ante China.
¿Cuándo se abrirá la calle de flores Nguyen Hue para el Tet Binh Ngo (Año del Caballo)?: Revelando las mascotas especiales de caballos.
La gente está recorriendo hasta los jardines de orquídeas para realizar pedidos de orquídeas Phalaenopsis un mes antes para el Tet (Año Nuevo Lunar).

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Dinh Bac y el portero Trung Kien están al borde de un título histórico, listos para derrotar a la selección sub-23 de China.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto