(NLĐO) - Mientras hojeaba distraídamente "Dai Nam Nhat Thong Chi" y "Dai Nam Nhat Thong Toan Do", me di cuenta de lo vasto que era Vietnam durante el reinado del emperador Minh Mang.
Un país tan extenso requiere la mejor gobernanza posible para garantizar su desarrollo. Para lograr la mejor gobernanza, es imprescindible contar con la mejor administración. El rey Minh Mạng implementó reformas administrativas en 1831. Las generaciones posteriores consideran esta una de las dos mejores reformas administrativas de la historia de Vietnam. La primera fue implementada por el rey Lê Thánh Tông en 1466.
La denominación de la nueva unidad administrativa tras la fusión ha atraído considerable atención pública. Foto: HUU HUNG
Durante las reformas, tras la reorganización del gobierno central, el rey Minh Mạng reorganizó el gobierno local. El país se dividió en 30 provincias y una prefectura, Thừa Thiên, para administrar la región de la capital. Vietnam del Norte contaba con 13 provincias, Vietnam Central con 11 provincias y una prefectura, y Vietnam del Sur con 6 provincias. La unidad administrativa provincial en Vietnam existe desde entonces.
En 1858, los franceses lanzaron los primeros disparos de su invasión a nuestro país. A partir de ese día, obligaron a la dinastía Nguyen a firmar numerosos tratados, cediendo gradualmente nuestro territorio a Francia. El último tratado fue el Tratado de Patenôtre de 1884. Según estos tratados, Cochinchina era una colonia, Tonkín un protectorado y Annam un territorio autónomo.
Las seis provincias del sur de Vietnam fueron divididas por los franceses en muchas provincias más pequeñas, de acuerdo con las regulaciones francesas.
Vietnam Central era una región autónoma, por lo que los franceses no intervinieron mucho. Las provincias permanecieron prácticamente inalteradas, salvo por la cesión de grandes partes de las provincias de Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh , Quang Binh y Quang Tri a otros países, según el decreto sobre la demarcación de la frontera tripartita emitido por el Gobernador General de Indochina, y la transferencia de la prefectura de Ninh Thuan, perteneciente a la provincia de Binh Thuan, a la provincia de Ninh Thuan.
El norte de Vietnam fue la región más turbulenta. Fue testigo de numerosos levantamientos de todos los grupos étnicos contra los colonialistas franceses, tanto kinh como gente de las montañas, como las rebeliones lideradas por Hoang Hoa Tham, Doc Ngu y Doc Tit. Por lo tanto, inicialmente, los franceses impusieron el régimen militar , estableciendo cinco distritos militares. Tras sofocar la resistencia, comenzaron a reorganizar las provincias. Mediante su política de "divide y vencerás", dividieron las 13 provincias del norte de Vietnam en más de 30. En un momento dado, Nguyen Khuyen llegó a contabilizar hasta 36 provincias, como se refleja en un dístico que celebra a la madre francesa Tu Hong:
«Hay doseles, incensarios y altares dedicados al rey; su fama resuena en 36 provincias». El anciano quería transmitir la gran fama que gozaba la francesa en aquel entonces en todo el norte de Vietnam.
La división de Vietnam del Norte en más de 30 provincias casi simultáneamente provocó inevitablemente deficiencias, imposiciones y arbitrariedad en la denominación. En aquel entonces, algunos nombres provinciales sonaban bastante ridículos y tuvieron que ser revisados, pero otros aún se utilizan hoy en día. Los franceses, por su parte, tenían un método para nombrar las provincias basado en la ubicación de la residencia del gobernador provincial.
En 1896, cuando el centro de Hanói y sus alrededores se convirtieron en una concesión francesa, los franceses decidieron trasladar las oficinas administrativas de la parte restante de la antigua provincia de Hanói a la aldea de Do, en el distrito de Thanh Oai. Esta aldea contaba con un hermoso puente de tejas sobre el río Nhue, al que la gente llamaba Puente de Do. La sede provincial se ubicaba junto al Puente de Do, por lo que los franceses denominaron a la zona restante de la antigua provincia de Hanói Provincia del Puente de Do. Posteriormente, el culto Gobernador General de la Provincia del Puente de Do solicitó que se le cambiara el nombre a Provincia de Ha Dong.
El antiguo nombre de la provincia de Hoa Binh resulta bastante curioso. Los franceses, al considerar que la provincia de Hung Hoa era demasiado extensa, decidieron dividirla en varias provincias más pequeñas. Tras explorar la zona, descubrieron que muchos distritos estaban habitados principalmente por el pueblo Muong, y que los distritos de Lac Son y Lac Thuy, en la provincia de Ninh Binh, también lo estaban. Decidieron fusionar estas áreas para formar una nueva provincia, inicialmente llamada Provincia de Muong. La capital provincial se ubicaba inicialmente en Cho Bo, pero para mantener la coherencia con la nomenclatura, la provincia pasó a llamarse Provincia de Cho Bo. La capital, situada en un remoto pueblo de montaña, fue atacada por las fuerzas rebeldes de Doc Tit, quienes tomaron la sede y asesinaron al subcomisionado francés. Las autoridades francesas tuvieron que trasladar la capital provincial más al sur, a la comuna de Hoa Binh, a unos 30 km de distancia. El nombre Hoa Binh (que significa "pacífico") tiene su origen en este suceso. Afortunadamente, Hoa Binh es un nombre hermoso y no se cambió.
El nombre de la provincia de Lao Cai también es objeto de mucho debate. Incluso hoy en día, algunos dicen Lao Cai, otros Lao Cai, e incluso hay quienes dicen Lao Kay o Lao Kay. ¡La razón de esto radica en el origen de su nombre!
Durante el período colonial francés, la provincia de Lao Cai formaba parte de las prefecturas de Quy Hoa y An Tay, pertenecientes a la provincia de Hung Hoa, durante el reinado de Minh Mang. Los franceses reconocieron esta zona como estratégicamente importante y establecieron un puesto militar que se extendía a lo largo de la frontera entre Simacai y Phong Tho. Tras estabilizarse la situación, la zona fue civilizada y renombrada como provincia de Lao Cai (Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay).
El nombre proviene de un asentamiento establecido por inmigrantes chinos en la confluencia del río Rojo y el arroyo Nam Thi, dentro del territorio de Dai Viet (Vietnam). Poco después, algunos vietnamitas, tay y nung también emigraron y establecieron un mercado río abajo del río Rojo, a pocos kilómetros de distancia. Los residentes del asentamiento en la confluencia del Nam Thi hablaban principalmente mandarín y se proclamaban con orgullo los primeros pobladores, llamándose a sí mismos "lao nhai" (que significa "calle vieja" en sino-vietnamita), mientras que a quienes se asentaron más tarde se les llamaba "tan nhai" o "calle nueva", de ahí el nombre Pho Moi (Calle Nueva) como se la conoce hoy en día.
La palabra "lão nhai" en los idiomas Quan Hoa, Tay Nung y Mong se convirtió en Lao Cai y sus variantes, como se mencionó anteriormente. Cuando se estableció el distrito militar y se transformó en provincia, la capital provincial se ubicó en la antigua aldea, por lo que el nombre de la provincia también se tomó de la antigua aldea: provincia de Lao Cai (Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay, Lao Nhai). Este nombre se usaba para referirse a una vasta región fronteriza a la que nuestros antepasados habían dado nombres hermosos y significativos en el pasado. El nombre dado por los franceses solo era apropiado para nombrar un barrio o pueblo.
Esa es una forma muy arbitraria, fortuita e impulsiva que tienen los franceses de nombrar las cosas.
Esa convención de nombres también fue adoptada por los franceses para muchas otras provincias y ciudades de la antigua Tonkín y Cochinchina. Muchos de estos nombres todavía se utilizan hoy en día.
Nuestro gobierno está llevando a cabo una reforma administrativa verdaderamente monumental para inaugurar una nueva era para Vietnam, un nuevo período de desarrollo nacional. Esperamos que la historia la registre como la tercera reforma administrativa exitosa en Vietnam. ¡Ojalá el nombre de esta nueva provincia herede las tradiciones nacionales y el patrimonio cultural de nuestros antepasados, dejando atrás los vestigios inapropiados de la época colonial y reflejando el impulso ascendente de esta nueva era!
Con ilusión por una nueva era.
Fuente: https://nld.com.vn/dat-ten-tinh-o-ta-xua-va-nay-196250327183351058.htm






Kommentar (0)