Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Conectando la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de cada nación

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/10/2024


El 15 de octubre, en Hanói , la Asociación de Escritores de Vietnam celebró una ceremonia de firma de un memorando de entendimiento sobre cooperación entre la Asociación y el Instituto de Literatura de Pakistán.
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Representantes de la Asociación de Escritores de Vietnam y del Instituto de Literatura de Pakistán firmaron un Memorando de Entendimiento sobre cooperación. (Foto: NN)

A la ceremonia de firma asistieron los embajadores de los siguientes países en Vietnam: el Estado de Palestina, la República Islámica de Pakistán, la República de Azerbaiyán, la República de Kazajstán, la República de Turquía y la República de Sudáfrica, lo que demuestra el interés de muchos países en cooperar con Vietnam en el ámbito de la literatura.

En la dirección de la Asociación de Escritores de Vietnam se encontraban el poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación, escritores y poetas en el Comité Ejecutivo y representantes de los consejos profesionales de la Asociación.

El fortalecimiento de las relaciones con las organizaciones literarias asociadas tradicionales y la ampliación de la cooperación y la amistad con nuevos socios ha sido una política constante desde el inicio del mandato del Comité Ejecutivo de la X Asociación de Escritores de Vietnam.

La cooperación entre la Asociación y las organizaciones literarias de todo el mundo se basa en una relación de igualdad y reciprocidad, que incluye: la organización de intercambios y el aprendizaje sobre la naturaleza, el territorio y la gente de cada país; la organización de seminarios, intercambios profesionales y formación profesional entre escritores de diferentes países; la organización de traducciones y la difusión de obras literarias de diversos países; la promoción de la cultura vietnamita en el mundo y la integración de la esencia de la cultura mundial en Vietnam. Mediante esta cooperación, las partes desean fomentar la amistad, la cooperación, el entendimiento y la cordialidad entre los pueblos de Vietnam y otros países.

En su discurso durante la ceremonia, el poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, destacó que el 22 de septiembre, en la ciudad de Nueva York, el secretario general y presidente To Lam entregó personalmente la Medalla de la Amistad a dos poetas veteranos estadounidenses que han realizado importantes contribuciones a la traducción y difusión de la literatura vietnamita entre los lectores estadounidenses desde los años en que las relaciones bilaterales aún eran frías y hostiles.

Esto demuestra la perspectiva y la visión del jefe de Estado sobre la misión de la literatura en particular y la cultura en general para la supervivencia y el desarrollo de la nación, así como para disipar la oscuridad e iluminar la vida humana en este mundo, un mundo con tanta sospecha, odio, lágrimas y derramamiento de sangre, como estamos presenciando.

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Delegados que asistieron al evento. (Foto: NN)

La literatura es el registro más importante y fiable de la belleza de la conciencia y las verdaderas aspiraciones de una nación. La ceremonia de firma del acuerdo de cooperación entre la Asociación de Escritores de Vietnam y el Instituto de Literatura de Pakistán tiene como objetivo comprender mejor la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de cada nación: Vietnam y Pakistán, con la presencia del representante del Estado de Palestina y de los embajadores que representan a sus respectivos estados.

Más concretamente, ustedes son representantes de la rica y arraigada cultura de nuestra nación. Todos ustedes, presentes hoy aquí, representan la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de la gente de este mundo”, compartió el poeta Nguyen Quang Thieu.

El presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam afirmó que la asociación desea cooperar con las asociaciones de escritores y organizaciones literarias de otros países para la paz y el desarrollo común de cada nación, y añadió que próximamente el Instituto de Literatura de Pakistán traducirá al urdu las obras "El cuento de Kieu" del gran poeta Nguyen Du y "Diario de la prisión" del presidente Ho Chi Minh.

Mientras tanto, la Asociación traducirá, publicará y presentará a los escritores y lectores vietnamitas una colección de cien poemas de poetas pakistaníes. Tras la firma del acuerdo, ambas partes organizarán intercambios, talleres y actividades de traducción.

Por su parte, el embajador de la República Islámica de Pakistán, Kohdayar Marri, compartió su historia con franqueza. Su nombre significa «vagabundo de la montaña». Marri es el nombre de su tribu y su familia.

«No estaría aquí sin las enseñanzas de mi abuelo, mi abuelo y mi padre, que a veces fueron demasiado duras, a veces demasiado dolorosas. No estaría aquí sin la dulzura de mi abuela y las constantes oraciones de mi madre. Mi padre solía estar ausente durante mi infancia en cursos de formación con amigos palestinos», compartió conmovido el Embajador.

El embajador Kohdayar Marri destacó que, al asistir a la ceremonia, espera contribuir a eliminar la distancia entre las personas, no solo acercando a los países, sino también creando y fortaleciendo la conexión entre las almas. "Este es solo el comienzo de nuestro camino y un momento histórico para mí. Es, además, una colaboración de por vida en literatura, teatro y poesía", expresó el diplomático.

En la ceremonia de firma, el presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam entregó a la Embajada de Pakistán y al Instituto de Literatura de Pakistán dos obras : "Montañas y ríos sobre hombros" y "Aspiración a la paz" , una antología de poetas vietnamitas, en inglés.

El embajador Kohdayar Marri obsequió a la Asociación de Escritores de Vietnam con dos obras del escritor Faiz: "Poemas de Iqbal" y "Cultura e identidad" . Se trata de grandes nombres de la literatura pakistaní.

En los próximos meses, la Asociación de Escritores de Vietnam continuará firmando memorandos de entendimiento sobre cooperación en el ámbito literario con otras organizaciones literarias de todo el mundo.

Entre las obras literarias pakistaníes que el embajador Kohdayar Marri desea ver traducidas al vietnamita se encuentran las de los poetas y escritores Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad (de Baluchistán) y Allama Iqbal. Las obras literarias vietnamitas a las que los pakistaníes desean tener acceso son la obra maestra «El cuento de Kieu» del gran poeta Nguyen Du, «Diario de la prisión » del presidente Ho Chi Minh y la antología « Montañas y ríos sobre los hombros» , de poetas vietnamitas que escriben sobre la guerra.


Fuente: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Perdido en el bosque de musgo de hadas camino a conquistar Phu Sa Phin
Esta mañana, la ciudad costera de Quy Nhon luce 'de ensueño' entre la niebla.
La cautivadora belleza de Sa Pa en temporada de caza de nubes
Cada río: un viaje

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

La 'gran inundación' del río Thu Bon superó la inundación histórica de 1964 en 0,14 m.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto