El 15 de octubre, en Hanói , la Asociación de Escritores de Vietnam celebró una ceremonia de firma de un memorando de cooperación entre la Asociación y el Instituto de Literatura de Pakistán.
| Representantes de la Asociación de Escritores de Vietnam y del Instituto de Literatura de Pakistán firmaron un Memorando de Entendimiento sobre cooperación. (Foto: NN) |
A la ceremonia de firma asistieron embajadores de varios países presentes en Vietnam, entre ellos el Estado de Palestina, la República Islámica de Pakistán, la República de Azerbaiyán, la República de Kazajstán, la República de Turquía y la República de Sudáfrica, lo que demuestra el interés de muchos países en cooperar con Vietnam en el ámbito de la literatura.
Por parte de la directiva de la Asociación de Escritores de Vietnam, estuvo presente el poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación, junto con escritores y poetas del Comité Ejecutivo y representantes de los consejos especializados de la Asociación.
El fortalecimiento de las relaciones con las organizaciones literarias asociadas tradicionales y la ampliación de las relaciones de cooperación y amistad con nuevos socios ha sido una política constante desde el comienzo del décimo mandato del Comité Ejecutivo de la Asociación de Escritores de Vietnam.
La cooperación entre la Asociación y las organizaciones literarias de todo el mundo es una relación recíproca e igualitaria que abarca: la organización de intercambios y el aprendizaje sobre la naturaleza, el territorio y la gente de cada país; la organización de seminarios, intercambios profesionales y formación especializada entre escritores de diferentes países; la organización de traducciones y presentaciones de obras literarias de diversas naciones; la promoción de la cultura vietnamita en el mundo y la incorporación de lo mejor de la cultura mundial a Vietnam. Ambas partes esperan que, a través de esta cooperación, se fomente la amistad, la cooperación, la comprensión y la camaradería entre el pueblo de Vietnam y otros países.
Durante la ceremonia, el poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, destacó que el 22 de septiembre en la ciudad de Nueva York, el secretario general y presidente To Lam entregó personalmente la Orden de la Amistad a dos poetas veteranos estadounidenses que hicieron importantes contribuciones a la traducción y difusión de la literatura vietnamita entre los lectores estadounidenses, incluso durante los años en que las relaciones bilaterales aún eran frías y hostiles.
Esto revela la perspectiva y la visión del líder del país con respecto a la misión de la literatura en particular y de la cultura en general para la supervivencia y el desarrollo de la nación, así como para disipar la oscuridad e iluminar la vida de las personas en este mundo, un mundo todavía lleno de sospecha, odio, lágrimas y derramamiento de sangre, como estamos presenciando.
| Delegados que asistieron al evento. (Foto: NN) |
La literatura es el testimonio más importante y fidedigno de la belleza de la conciencia y las auténticas aspiraciones de una nación. La ceremonia de firma del acuerdo de cooperación entre la Asociación de Escritores de Vietnam y el Instituto de Literatura de Pakistán tiene como objetivo profundizar en la comprensión de la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de cada nación: Vietnam y Pakistán, con la presencia de representantes del Estado de Palestina y de los embajadores que representan a sus respectivos países.
Y lo que es más importante, ustedes son representantes de la antigua y grandiosa cultura de nuestra nación. Todos los presentes hoy aquí representan la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de la gente en este mundo", compartió el poeta Nguyen Quang Thieu.
Reafirmando el deseo de la Asociación de Escritores de Vietnam de cooperar con asociaciones de escritores y organizaciones literarias de otros países para la paz y el desarrollo común de cada nación, el Presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam declaró que, en un futuro próximo, el Instituto de Literatura de Pakistán traducirá al urdu *Truyen Kieu* de Nguyen Du y * Diario de prisión * de Ho Chi Minh.
Mientras tanto, la Asociación traducirá, publicará y presentará a escritores y lectores vietnamitas una colección de 100 poemas de poetas pakistaníes. Tras la ceremonia de firma, ambas partes organizarán intercambios, talleres y proyectos de traducción.
Por su parte, el embajador Kohdayar Marri de la República Islámica de Pakistán compartió con franqueza su propia historia. Su nombre significa "vagabundo de la montaña". Marri es el apellido tribal de su familia.
«No estaría aquí sin la guía de mis abuelos paterno y materno, y de mi padre, una guía que a veces fue severa, a veces dolorosa. Tampoco estaría aquí sin la ternura de mi abuela y las constantes oraciones de mi madre. Durante mi infancia, mi padre solía estar ausente por cursos de formación con sus amigos palestinos», compartió el embajador conmovido.
El embajador Kohdayar Marri destacó que, al asistir a la ceremonia, esperaba contribuir a acortar la distancia entre las personas, no solo acercando a las naciones, sino también creando y fortaleciendo lazos entre las almas. «Este es solo el comienzo de nuestro camino y un momento histórico para mí. Es también una colaboración de por vida en la literatura, el teatro y la poesía», expresó el diplomático.
En la ceremonia de firma, el presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam obsequió a la Embajada de Pakistán y al Instituto de Literatura de Pakistán con dos obras : "Ríos y montañas sobre mis hombros" y "Aspiración a la paz ", una antología de poetas vietnamitas, en traducciones al inglés.
El embajador Kohdayar Marri obsequió a la Asociación de Escritores de Vietnam dos obras del escritor Faiz: " Poemas de Iqbal " y " Cultura e identidad ". Ambos son figuras destacadas de la literatura pakistaní.
En el próximo periodo, la Asociación de Escritores de Vietnam seguirá firmando memorandos de cooperación en el ámbito de la literatura con otras organizaciones literarias de todo el mundo.
| Entre las obras literarias pakistaníes que el embajador Kohdayar Marri desea que se traduzcan al vietnamita se encuentran obras de los poetas y escritores Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad de Baluchistán y Allama Iqbal. Las obras literarias vietnamitas a las que los pakistaníes desean tener acceso son la obra maestra *Truyen Kieu* del gran poeta Nguyen Du, *Diario de prisión* del presidente Ho Chi Minh y la antología * Ríos y montañas sobre mis hombros* de poetas vietnamitas que escriben sobre la guerra. |
Fuente: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html










Kommentar (0)