La literatura de resistencia ayuda a los estadounidenses a comprender mejor la justa causa del pueblo vietnamita.
Reportero (PV):
Profesor y poeta Bruce Weigl: Es una larga historia de recuerdos, pero puedo empezar por el Instituto William Joiner (cuyo nombre completo es Instituto William Joiner para el Estudio de la Guerra y sus Consecuencias Sociales, Universidad de Massachusetts), donde trabajé. En la década de 1980 del siglo XX, mientras muchos investigadores en Estados Unidos aún dudaban en mencionar la guerra de Vietnam, el Instituto William Joiner fue pionero en abrir las puertas a la cooperación en investigación y en tender los primeros puentes literarios. En aquella época, recuerdo haber conocido a muchos escritores y poetas vietnamitas en seminarios como: Huu Thinh, Le Luu, Nguyen Quang Sang, Le Minh Khue, To Nhuan Vy...
Empecé a adentrarme en el mundo de la literatura vietnamita, estudiando lengua y traducción. Cuanto más profundizaba, más me daba cuenta de que Vietnam es un país hermoso, y que el pueblo vietnamita es hospitalario y está dispuesto a dejar atrás el resentimiento de la guerra. En ese momento, pensé de repente en algo: la mayoría de los estadounidenses solo mencionan Vietnam con la imagen de una guerra, sin conocer el país en su totalidad, así que la literatura ayudará a los estadounidenses a ver más allá y con mayor amplitud.
Fotovoltaica:
Profesor y poeta Bruce Weigl: La mayoría de las obras literarias traducidas en Estados Unidos pertenecen a la literatura de resistencia. Es comprensible, ya que los estadounidenses desean conocer la opinión de los vietnamitas sobre esta guerra. La primera obra traducida es "El diario de la prisión de Ho Chi Minh", escrita por Ho Chi Minh en 1971. Le siguen obras sobre soldados y la guerra revolucionaria de autores como To Huu, Che Lan Vien, Huy Can, The Lu, Nguyen Dinh Thi, Pham Tien Duat, Hoang Nhuan Cam, Tran Dang Khoa y Luu Quang Vu, publicadas conjuntamente en las antologías "Escribiendo entre líneas: Escritos sobre la guerra y sus consecuencias sociales" y "Río de montaña: Poesía vietnamita a través de las guerras 1948-1993".
Profesor y poeta Bruce Weigl. |
Hoy en día, hay una mayor diversidad de obras literarias vietnamitas traducidas y ampliamente promovidas en los EE. UU., pero la literatura de resistencia todavía juega un papel dominante.
Fotovoltaica:
Profesor y poeta Bruce Weigl: Para mí, la colección “Poemas de los documentos capturados”, publicada en 1994, fue la que más me impresionó. Para obtener esta colección de poemas, el Instituto William Joiner adquirió una gran cantidad de documentos capturados por el ejército estadounidense durante la guerra de Vietnam. Al leer directamente miles de microfilmes capturados, lo que realmente me sorprendió fue descubrir que la mayoría de esos documentos eran poemas manuscritos de soldados vietnamitas que expresaban emociones muy humanas como el amor, la nostalgia, la aspiración, los ideales... Entre ellos, me impresionó especialmente el poema “Nui Doi” de Vu Cao, que apareció en muchos diarios con frases brillantes y sinceras: “Voy al ejército, la estrella en el sombrero / Por siempre la estrella brillante que guía el camino / Serás la flor en la cima de la montaña / Las cuatro estaciones, por siempre fragantes con pétalos fragantes”.
La poesía de resistencia, registrada en los diarios de los soldados vietnamitas, siempre evoca el amor por la Patria. Junto con ello, el anhelo por la familia y el amor parece ser la esencia, el catalizador que les infunde mayor confianza en la lucha. Esa es la genuina emoción de los nobles ideales ligados a la vida sencilla y cotidiana de los soldados vietnamitas.
Esto es muy diferente de los diarios y notas de los poetas estadounidenses que lucharon en Vietnam, con palabras cargadas de tormento, arrepentimiento, rebelión y sentimiento antibélico. La colección "Poesía de Documentos Capturados" tuvo una gran acogida en Estados Unidos porque ofrecía una perspectiva diferente sobre la guerra, el país y la gente de Vietnam, que los estadounidenses desconocían por diversas razones.
La literatura de resistencia vietnamita brilla con valores humanísticos
Fotovoltaica:
Profesor y poeta Bruce Weigl: Me pregunto si esa opinión fue realmente expresada por un vietnamita. De ser así, es una lástima, porque yo y la mayoría de los estadounidenses estamos muy interesados en el valor y la gran importancia de la literatura de resistencia vietnamita. Cabe afirmar que las primeras obras literarias vietnamitas traducidas en Estados Unidos fueron poesía de resistencia.
Si alguien dice que la poesía de resistencia es solo propaganda ilustrativa y parcial, entonces debe ser una historia de otro lugar, pero Vietnam es una excepción, con obras impresionantes que hablan de la combinación de ideales y destino humano. Y también es la poesía de resistencia la que ha brindado a los estadounidenses la visión más abierta y auténtica del país y el pueblo vietnamita.
Fotovoltaica:
Profesor y poeta Bruce Weigl: En Estados Unidos, Grace Paley es una escritora famosa, conocida como la "Madre del movimiento contra la guerra". Una vez la escuché contar la historia de su viaje para acceder a la traducción de "Homeland" del poeta Giang Nam con emotivos versos: "La vecina de al lado (¡quién lo hubiera dicho!)/ También se unió a la guerrilla/ El día que nos conocimos, yo todavía reía/ Sus ojos estaban redondos y negros (¡qué lástima!)/ En medio de la marcha, no pudo decir ni una palabra/ La unidad pasó, giré la cabeza para mirar atrás/ El cielo llovía, pero mi corazón siempre estaba cálido...".
Junto con esto, se encuentran las valientes frases del pueblo vietnamita durante la guerra de resistencia, como "La Carta de Ca Mau ", del escritor Anh Duc: "Una vez, vi a un trabajador de un horno luchando con un arma casera, usando su horno de carbón como fortificación. Tras repeler el ataque con todo el equipo, resultó gravemente herido y salió arrastrándose del horno, con el cuerpo cubierto de carbón negro y el pecho cubierto de sangre. Antes de morir, le dijo a su esposa que abrazara a su pequeña hija y la besó por última vez. Un rastro de carbón quedó en la mejilla de su hija, y luego murió. El último recuerdo que dejó en este mundo fue el rastro de carbón en la mejilla de la niña".
Esas obras de literatura de resistencia impulsaron a Grace Paley a apoyar firmemente al pequeño y lejano país de Vietnam, que sufría bombas y balas día y noche. Se paró en medio de una calle concurrida de Nueva York con una pancarta protestando contra la guerra que Estados Unidos libraba en Vietnam. Al principio, fue insultada y difamada por muchos, pero seis meses después, miles de personas la apoyaron para apoyar el fin de la guerra de Vietnam. Sin duda, la literatura de resistencia ha brillado con valores humanísticos, conmoviendo y despertando a lectores no solo en Vietnam, sino también en Estados Unidos y muchos otros países, tanto en tiempos de guerra como de paz.
Fotovoltaica:
Profesor y poeta Bruce Weigl: Como ya he dicho, la introducción de la literatura de resistencia surge, ante todo, de la necesidad de conocer otras perspectivas sobre el país y el pueblo vietnamita a través de la literatura. Ha existido la preocupación de que centrarse demasiado en la literatura de resistencia reabrirá heridas que sanan, pero creo que no es una preocupación tan grande; la capacidad de aportar comprensión y nuevas direcciones en el futuro es más importante.
Fotovoltaica:
Bruce Weigl, nacido en 1949, es uno de los poetas contemporáneos más destacados de Estados Unidos, además de traductor y profesor universitario. Ha publicado 17 obras, en su mayoría poemas sobre la guerra de Vietnam. En 2024, el presidente de la República Socialista de Vietnam le otorgó la Medalla de la Amistad por "haber contribuido positivamente a la traducción y la promoción eficaz de las obras literarias vietnamitas; organizar intercambios y conectar a escritores de ambos países, contribuyendo a la construcción de un puente de amistad entre Vietnam y Estados Unidos". |
Grupo de Reporteros de Cultura (interpretado)
|
Fuente: https://www.qdnd.vn/phong-chong-tu-dien-bien-tu-chuyen-hoa/khong-duoc-loi-dung-van-chuong-de-xoa-nhoa-ban-chat-cuoc-khang-chien-vi-dai-cua-dan-toc-bai-3-van-tho-khang-chien-cua-nguoi-viet-nam-cong-phan-lan-toa-nhung-dieu-tot-dep-tai-my-825725
Kommentar (0)