Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Doblar películas extranjeras: Está bien, pero debe ser apropiado.

Cada vez se doblan más películas extranjeras, y esta práctica no se limita a las de animación, sino que se extiende a muchos otros géneros. Sin embargo, últimamente se ha debatido mucho sobre la calidad de los actores de doblaje.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/05/2025

Cosecha abundante

Según CGV Vietnam, Gemini Hung Huynh prestará su voz al personaje de Fishlegs Ingerman en la versión de acción real de Cómo entrenar a tu dragón , interpretando al mejor amigo de Hipo y una "enciclopedia viviente" sobre dragones en Berk.

Al mismo tiempo, Le Bong, una figura destacada en las redes sociales, también participa en el proyecto de animación "Cricket: La aventura en la aldea fangosa ". Sin embargo, los productores aún no han anunciado qué personaje interpretará.

Hung Huynh y Le Bong son personalidades muy conocidas en internet que, a pesar de no ser actores de doblaje profesionales, se han unido a este sector en auge.

Z6A-2.jpg
El actor Tien Luat recibió críticas positivas por su trabajo de doblaje del personaje animado en la película "Lilo & Stitch".

Anteriormente, muchos nombres prominentes del mundo del espectáculo vietnamita también se han aventurado o han regresado a este papel, tales como: Thai Hoa, Ky Duyen, Neko Le, Misthy ( Holy Night: The Devil Hunters ); el artista meritorio Dai Nghia, Minh Du, Le Nam, Lac Hoang Long, Long Chun, Dat Long Vinh, Huynh Bao Ngoc ( My Beloved Bear ); Hong Dao, Quoc Truong ( Love for Money, Crazy for Love ); Le Duong Bao Lam, La Thanh, Diep Bao Ngoc ( 404: Run Away ); Mac Van Khoa, Huynh Thanh Truc, Vo Tan Phat y el artista del pueblo Hong Van ( Rider: Delivering Goods for Ghosts )...

Dos películas animadas estrenadas en cines a partir del 23 de mayo contarán con doblaje. En Lilo & Stitch, Tiến Luật dará vida al "monstruo" Stitch. Doraemon: Nobita y la aventura en el mundo del libro ilustrado cuenta con Xá Xị y el dúo Salim y Hải Long, junto a actores de doblaje profesionales.

El próximo 30 de mayo se estrenarán en cines dos películas de animación : "La pequeña Trang Quynh: La leyenda del buey dorado" y "Gricket: La aventura en la aldea fangosa", todas con doblaje. Cabe destacar que "La pequeña Trang Quynh: La leyenda del buey dorado " cuenta con dos versiones dobladas, dirigidas específicamente al público del norte y del sur de Vietnam. Esta decisión del equipo de producción se considera audaz, algo que, según el director y actor de doblaje Dat Phi, ni siquiera los grandes estudios extranjeros han hecho antes.

El artista Dat Phi añadió que él y su equipo se encargarán del doblaje al vietnamita del sur. Por su parte, la versión doblada al vietnamita del norte contará con la participación del Artista del Pueblo Ta Tuan Minh, los Artistas de Honor Trong Phan, Doi Anh Quan, Nong Dung Nam y Chieu Xuan, el director Le Hieu, entre otros, además de numerosos actores de doblaje infantiles. El Artista de Honor Trinh Lam Tung, director de la película, también participará en el doblaje.

Muchos desafíos

En el estreno de Lilo & Stitch , el actor Tien Luat compartió sus inquietudes sobre aceptar el papel de voz de Stitch, ya que era un papel difícil, con una pronunciación distorsionada y sin seguir las normas del idioma. Comentó que tuvo que interpretar toda la escena él mismo, sin usar efectos especiales. Una escena que dura solo 3 segundos en la película —la risa de Stitch— le llevó casi dos horas para completarla y cumplir con los requisitos.

El actor Quoc Truong, tras participar en el doblaje de la película "Amor por dinero, locura por amor ", comentó que este trabajo es tan difícil como actuar directamente.

Recientemente, junto con los éxitos, muchas películas dobladas también han recibido críticas del público, en particular por las voces de algunas celebridades invitadas a participar. El dúo formado por Salim y Hai Long, quienes prestaron sus voces a dos personajes en Doraemon: Nobita y la aventura en el mundo del libro ilustrado , fueron criticados por falta de emoción, por tener voces monótonas y por no estar en sintonía con el resto del elenco.

Un espectador, Van Ha (del distrito de Tan Binh, Ciudad Ho Chi Minh), expresó: "Estoy realmente decepcionado y pierdo el interés cada vez que aparecen las escenas con las voces en off de estos dos actores".

En un foro de locución con más de 7.000 miembros, muchas opiniones sugieren que invitar a famosos a hacer locuciones no siempre es efectivo, y si no encaja bien, puede resultar contraproducente.

Tras las reacciones del público, Tagger, la empresa que posee los derechos de Doraemon en Vietnam, admitió estar "triste por no haber cumplido las expectativas" y afirmó que es difícil realizar cambios ya que la posproducción ya ha finalizado.

Anteriormente, Ky Duyen también fue criticada por falta de fuerza interior y emoción al doblar al personaje del Sumo Sacerdote en Holy Night: The Devil Hunt . Su doblaje para la película Rider: Ghost Delivery también fue criticado por la falta de armonía entre las voces.

El artista Dat Phi añadió que invitar a celebridades a participar en doblaje no es algo nuevo y que actualmente es una tendencia popular en muchos países. En Vietnam, ha habido proyectos con estrellas que han tenido éxito, así como otros que no.

«La elección de los actores de doblaje no es arbitraria. Cada selección debe pasar por un riguroso proceso de casting. En los casos en que un cliente solicita una celebridad que no es adecuada, el director de sonido debe estar preparado para ofrecer una retroalimentación sincera. Las celebridades son importantes, pero la película lo es mucho más», afirmó el artista Dat Phi.

Fuente: https://www.sggp.org.vn/long-tieng-phim-nuoc-ngoai-hay-nhung-phai-phu-hop-post796806.html


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
"La paz está en la risa de los niños"

"La paz está en la risa de los niños"

Felicidad en las tierras altas

Felicidad en las tierras altas

el llanto de un recién nacido

el llanto de un recién nacido