Las fuerzas estadounidenses que participaron en los combates fueron la 1.ª División Aerotransportada de Caballería (del distrito de Chu Prong, provincia de Gia Lai ) a finales de 1965; y la 4.ª División de Infantería y la 173.ª Brigada Aerotransportada (del distrito de Dak To, provincia de Kon Tum) en 1967, 1969 y 1972. A pesar de su abrumadora superioridad numérica y su armamento y equipamiento superiores, las fuerzas estadounidenses sufrieron una derrota tan devastadora que posteriormente se convirtió en un aterrador «síndrome» no solo para los soldados que lucharon, sino también para la sociedad estadounidense de la época. Esta es una de las novelas más exitosas que describe directamente el campo de batalla, con el ejército estadounidense como principal adversario. Sin haber combatido directamente contra los estadounidenses, al autor le habría resultado difícil crear descripciones tan realistas.

La portada del libro.

El propósito artístico de la novela es crear un monumento al soldado a través de la prosa. Entran en la guerra con el ideal de defender la patria, poseyendo cualidades de resiliencia, valentía y profundos valores humanísticos. No solo enfrentan dificultades y pérdidas, sino que también experimentan una profunda agitación interior e inevitables trastornos emocionales debido a su primer encuentro con los estadounidenses. La declaración del soldado (Truong Quoc Nguyen) refleja los sentimientos de muchos en aquel entonces: "Creo que luchar contra este tipo será difícil. Nuestra arma más poderosa es la ametralladora montada en el hombro. Él tiene artillería, tanques, vehículos blindados y todo tipo de aeronaves...". La pregunta "¿Podemos derrotar a los estadounidenses?" fue respondida por la experiencia práctica. A partir de la experiencia práctica, se formuló la teoría. El comandante y comisario político del Frente B3, Chu Huy Man, afirmó con firme convicción: «Será una lucha feroz. Será extremadamente feroz. Los sacrificios serán inmensos. Sin duda habrá grandes pérdidas. Pero no hay otra opción. El enemigo ha invadido nuestro país. La única salida es sacrificarnos para defenderlo». Aquellos soldados lucharon con toda su juventud, amor, razón y valentía. Escribieron la gloriosa historia revolucionaria de la nación.

La calidad de la novela es claramente evidente en su naturaleza polifónica y multifacética. Es una epopeya sobre el patriotismo, los ideales y el valor de la paz. Es una balada heroica sobre el espíritu indomable. Es una canción de amor sobre el amor a la vida, la camaradería, el amor y el anhelo de paz. Es una canción triunfal. Es una celebración de la victoria. También hay canciones trágicas sobre pérdidas y sacrificios. El alcance de la novela se expande, abarcando no solo el campo de batalla y las relaciones amistosas sino también las áreas de retaguardia. Está ambientada dentro de la Ruta Ho Chi Minh en tierra y se extiende a la Ruta Ho Chi Minh en el mar. Junto a las escenas de muerte y destrucción hay escenas de la vida cotidiana humorística y optimista de los soldados, que sirven como equilibrio... Siguiendo el principio de adherirse fielmente a la realidad, la novela describe a comandantes como Chu Huy Mân, Nguyễn Hữu An y Đặng Vũ Hiệp; y oficiales al mando como Lưu Đức Phổ y Tạ Đăng Huy...

Con su intrincada estructura, la historia alterna entre el presente y el pasado, creando múltiples capas y niveles. A través de estas capas se desarrolla la hermosa historia de amor entre Ta Dang Huy y Hoang Doan My. Tras la guerra, su amor floreció y dio fruto. Existe una relación especial entre dos soldados: Ta Dang Huy y el teniente estadounidense Terry Allen. En 1993, el coronel Ta Dang Huy regresó al valle de Ia Drang para recibir a una delegación de veteranos estadounidenses que visitaban el antiguo campo de batalla. Ese día, Huy le perdonó la vida a Terry Allen y le vendó las heridas. Ahora, se reencuentran. El acto de Huy de devolverle su carné de soldado a Terry Allen es una forma de recuperar el pasado, de preservarlo y atesorarlo juntos, usándolo como base para avanzar hacia la paz y la amistad con toda sinceridad.

    Fuente: https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/mot-khuc-ca-ve-nguoi-linh-1042635