Aunque es una frase familiar, a menudo utilizada en la vida diaria, cuando se pregunta, muchas personas se preguntan y se confunden sobre si "vo hinh chung" o "vo hinh trung" es la ortografía correcta.
En vietnamita, esta frase se entiende, más o menos, como no intencionalmente, sin ningún propósito o intención, pero resultó (causó, creó) así.
¿Cuál crees que es la palabra correcta? Deja tu respuesta en los comentarios.
[anuncio_2]
Fuente: https://vtcnews.vn/nhieu-nguoi-tranh-cai-vo-hinh-chung-hay-vo-hinh-trung-ar907445.html
Kommentar (0)