La única poeta honrada por la UNESCO
La poeta Ho Xuan Huong nació en 1772 y falleció en 1822. Era hija de Ho Phi Dien (1704-1786), originaria de la aldea de Quynh Doi, actual comuna de Quynh Doi, distrito de Quynh Luu, provincia de Nghe An . Existen numerosos registros y estudios sobre su carrera literaria. Anteriormente, los historiadores literarios creían que Ho Xuan Huong vivió y escribió en la segunda mitad del siglo XVIII, principalmente bajo la dinastía Tay Son. Sin embargo, algunos documentos recientemente descubiertos muestran que escribió principalmente bajo la dinastía Nguyen, alrededor de la primera mitad del siglo XIX.
Se la conoce como la «Reina de la poesía de Nom». Foto ilustrativa.
Anteriormente, Ho Xuan Huong era conocida como autora de poemas nom únicos y distintivos. Sin embargo, según el descubrimiento publicado en 1964 por el investigador Tran Thanh Mai, no solo compuso poemas nom, sino también poemas en chino. Su poemario "Luu Huong Ky" es una obra que combina ambos idiomas, creando un poema tanto en chino como en nom.
Ho Xuan Huong era famosa por su inteligencia excepcional, pero carecía de una educación sólida y su vida amorosa estuvo llena de dificultades. Según la leyenda, tuvo dos matrimonios. Según el erudito Hoang Xuan Han (1908-1996), en un artículo publicado en la Revista de Ciencias Sociales de París, n.º 12/1983, era la esposa de Tran Phuc Hien, hijo de un noble mandarín de la dinastía Nguyen, cuando este ocupó el cargo de Tham Hiep Tran Yen Quang entre 1815 y 1818 aproximadamente. Anteriormente, había sido el Tri Phu Vinh Tuong.
Ho Xuan Huong es también la única poeta entre las siete celebridades culturales vietnamitas homenajeadas por la UNESCO. La Asamblea General de la UNESCO acordó por unanimidad celebrar el 250.º aniversario de su nacimiento y el 200.º aniversario de su muerte, reafirmando los valores literarios y artísticos, así como las ideas sobre la igualdad de género y la liberación de la mujer que dejó como legado. Ho Xuan Huong merece ser una celebridad cultural mundial, una poeta de gran talla. Sus contribuciones a las ideas de liberación humana, especialmente de las mujeres en la era feudal, se consideran pioneras y tienen un valor atemporal.
"Estrella extraña" de la literatura medieval vietnamita
La poeta Ho Xuan Huong es considerada una "estrella extraña", un genio excepcional en la literatura medieval vietnamita. La belleza en su poesía es como un privilegio de las mujeres, porque cuando hablamos de mujeres, hablamos de belleza. Ho Xuan Huong afirma la belleza integral de las mujeres, tanto física como mental.
En su poesía, el deseo de ser ella misma, de que su belleza y talento sean reconocidos, se evidencia en versos audaces y sinceros: «Mi cuerpo es blanco y redondo» (Banh troi nuoc), «¿Cuántos años tienes, querida? Tú también eres hermosa y yo también... Mil años joven por siempre» (To nu). Ho Xuan Huong no solo honra la belleza de la mujer como producto de la creación, sino que también expresa el espíritu de resistencia contra las visiones feudales. Por ello, se la considera una autora renacentista de la literatura vietnamita de la Edad Media.
En 2021, la poesía de Ho Xuan Huong se tradujo a 13 idiomas diferentes en todo el mundo . Foto: Internet
Las obras de Ho Xuan Huong se han transmitido hasta la actualidad a través de dos fuentes principales. En primer lugar, más de 50 de sus poemas en nom se han transmitido desde su vida, con numerosas versiones diferentes, copiadas o grabadas en nom. En segundo lugar, la fuente restante se encuentra en documentos antiguos descubiertos por el autor Tran Thanh Mai, principalmente el poemario Luu Huong Ky, copiado junto con muchos otros textos del poemario Du Huong Tich Dong Ky. Este poemario incluye 24 poemas en chino y 26 poemas en nom.
Sin embargo, debido a su transmisión oral a lo largo de muchas generaciones, los poemas de Ho Xuan Huong han sufrido numerosos cambios, lejos del original. En el proceso de transmisión, la adición y sustracción de palabras es inevitable, lo que dificulta la restauración del original debido a la aparición de demasiadas versiones diferentes. Además, algunas copias originales se han perdido o se han mezclado con obras de otros autores.
La poetisa Ho Xuan Huong no solo goza de gran prestigio en Vietnam, sino que también goza de admiración internacional. Rabindranath Tagore la elogió en una ocasión, y posteriormente, el famoso poeta francés Jan Rixtal también la honró en el prefacio de su traducción de los poemas de Ho Xuan Huong al francés, considerándola «uno de los grandes nombres de la literatura vietnamita y, sin duda, una de las poetas más destacadas de Asia».
Hasta 2021, la poesía de Ho Xuan Huong se había traducido a 13 idiomas diferentes en todo el mundo. En particular, el vietnamita, a través de su poesía, se ha convertido en una lengua artística multisignificativa, significativa, aguda, única y talentosa, lo que representa un gran desafío para los "talentos" y "literatos" contemporáneos a la hora de traducir sus obras a otros idiomas.
Fuente: https://danviet.vn/nu-si-viet-nam-duy-nhat-nao-duoc-unesco-vinh-danh-la-danh-nhan-van-hoa-the-gioi-20240907193024142-d1182874.html
Kommentar (0)