Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nuevas regulaciones para los trabajadores extranjeros que trabajan en Vietnam y los trabajadores vietnamitas que trabajan para extranjeros en Vietnam

Việt NamViệt Nam18/09/2023

El 18 de septiembre de 2023, el Gobierno emitió el Decreto 70/2023/ND-CP que modifica y complementa una serie de artículos del Decreto No. 152/2020/ND-CP del Gobierno, de fecha 30 de diciembre de 2020, que regula a los trabajadores extranjeros que trabajan en Vietnam y el reclutamiento y la gestión de trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam.

La Ley sobre trabajadores vietnamitas que trabajan en el extranjero bajo contrato entra en vigor a partir del 1 de enero de 2022.

En consecuencia, se modifica y complementa el punto a, cláusula 3, artículo 3, como sigue: «Tener un título universitario o equivalente y tener al menos 3 años de experiencia laboral adecuada para el puesto que se espera que el empleado extranjero ocupe en Vietnam». Se modifica y complementa la cláusula 5, artículo 3, como sigue: «El director ejecutivo es una persona que se encuentra en uno de los siguientes casos: el jefe de una sucursal, oficina de representación o sede comercial de una empresa. El jefe y gerente directo de al menos un área de una agencia, organización o empresa, y está sujeto a la dirección y gestión directa del jefe de la agencia, organización o empresa». Modifíquese y complétese el punto a, cláusula 6, artículo 3, de la siguiente manera: "Haber recibido capacitación durante al menos 1 año y tener al menos 3 años de experiencia adecuada para el puesto de trabajo que se espera que el empleado extranjero trabaje en Vietnam.".

Respecto del artículo 4. La utilización de trabajadores extranjeros determina la necesidad de utilizar trabajadores extranjeros. Al menos 15 días antes de la fecha prevista de empleo de los trabajadores extranjeros, los empleadores, excepto los contratistas, son responsables de determinar la necesidad de emplear trabajadores extranjeros para cada puesto de trabajo que los trabajadores vietnamitas no pueden cubrir e informar al Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales o al Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales donde se espera que trabajen los trabajadores extranjeros de acuerdo con el Formulario No. 01/PLI Apéndice I emitido con este Decreto.

Durante el proceso de implementación, si hay algún cambio en la necesidad de utilizar trabajadores extranjeros en términos de puesto, título del puesto, forma de trabajo, cantidad o ubicación, el empleador debe informar al Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales o al Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales de acuerdo con el Formulario No. 02/PLI Apéndice I emitido con este Decreto al menos 15 días de anticipación a la fecha prevista de utilización de trabajadores extranjeros. En el caso de los trabajadores extranjeros a que se refieren los incisos 3, 4, 5, 6 y 8 del artículo 154 del Código del Trabajo y los incisos 1, 2, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 y 14 del artículo 7 de este Decreto, el empleador no está obligado a determinar la necesidad de emplear trabajadores extranjeros.

A partir del 1 de enero de 2024, el anuncio de contratación de trabajadores vietnamitas para puestos en los que se espera que contraten trabajadores extranjeros se realizará en el Portal de Información Electrónica del Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales (Departamento de Empleo) o en el Portal de Información Electrónica del Centro de Servicios de Empleo que decida establecer el Presidente del Comité Popular de la provincia o ciudad de administración central dentro de al menos 15 días a partir de la fecha prevista de presentación de informes al Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales o al Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales donde se espera que trabaje el trabajador extranjero.

El contenido del aviso de reclutamiento incluye: puesto y título del trabajo, descripción del trabajo, cantidad, requisitos de cualificaciones, experiencia, salario, horario de trabajo y ubicación. En caso de no poder contratar trabajadores vietnamitas para puestos que reclutan trabajadores extranjeros, los empleadores son responsables de determinar la necesidad de emplear trabajadores extranjeros de conformidad con las disposiciones del punto a), cláusula 1 de este artículo. El Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales o el Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales emitirá una aprobación o desaprobación por escrito del uso de trabajadores extranjeros para cada puesto de trabajo de acuerdo con el Formulario No. 03/PLI Apéndice I emitido con este Decreto dentro de los 10 días hábiles a partir de la fecha de recepción del informe explicativo o informe explicativo sobre los cambios en la necesidad de utilizar trabajadores extranjeros.

Las empresas de servicios deben mantener las condiciones especificadas en el artículo 10 de la Ley sobre los trabajadores vietnamitas que trabajan en el extranjero bajo contrato. Ilustración

Añadir la Cláusula 3 al Artículo 6, como sigue: “3. En caso de que un empleado extranjero preste servicio para un empleador en varias provincias o ciudades de administración central, dentro de los 3 días hábiles siguientes a su incorporación al trabajo, el empleador deberá informar electrónicamente al Ministerio de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales y al Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales dónde se encuentra el empleado extranjero para trabajar, de acuerdo con el Formulario n.º 17/PLI, Apéndice I, emitido con este Decreto”.

Modificar y complementar la cláusula 6 del artículo 7 de la siguiente manera: “6. Ser enviados a Vietnam por agencias y organizaciones extranjeras competentes para impartir docencia o trabajar como gerentes o directores ejecutivos en instituciones educativas que se propongan establecer en Vietnam por misiones diplomáticas extranjeras u organizaciones intergubernamentales; instituciones y organizaciones establecidas en virtud de tratados internacionales de los que Vietnam haya firmado o participado.” Modificar y complementar la Cláusula 14 del Artículo 7 de la siguiente manera: “14. Ser certificado por el Ministerio de Educación y Formación que los trabajadores extranjeros entran en Vietnam para desempeñar los siguientes trabajos: docencia e investigación. Trabajar como gerentes, directores ejecutivos, directores y subdirectores de instituciones educativas que se propongan establecer en Vietnam por misiones diplomáticas extranjeras u organizaciones intergubernamentales.”

Modifícase y adicionase el inciso 1 del artículo 9, de la siguiente manera: La solicitud escrita del empleador para un permiso de trabajo de acuerdo al Formulario No. 11/PLI Apéndice I emitido con este Decreto. En caso de que un empleado extranjero trabaje para un empleador en varias ubicaciones, la solicitud de permiso de trabajo debe enumerar todas las ubicaciones de trabajo”.

Modifíquense y añádanse los puntos a) y b) del inciso 4 del artículo 9 del presente Decreto, de la siguiente manera: Los documentos que acreditan la condición de gerente o director ejecutivo de una persona física, según lo dispuesto en los incisos 4 y 5 del artículo 3 del presente Decreto, incluyen los 3 tipos de documentos siguientes: Estatuto de la empresa o reglamento de funcionamiento de la agencia, organización o empresa. Certificado de registro mercantil o certificado de constitución o decisión de constitución u otros documentos de valor jurídico equivalente; Resolución o Decisión de Nombramiento del organismo, organización, empresa. Los documentos que acreditan la condición de peritos y técnicos a que se refieren los incisos 3 y 6 del artículo 3 del presente Decreto incluyen los dos tipos de documentos siguientes:

Diploma o certificado o certificado; Documento de confirmación de un organismo, organización o empresa del extranjero sobre el número de años de experiencia del experto, técnico o del permiso de trabajo que se le ha concedido o confirmación de que no es necesario conceder el permiso de trabajo”.

“Modificar y completar el nombre del inciso 8 del artículo 9 de la siguiente manera: Documentos relacionados con los trabajadores extranjeros, excepto los trabajadores extranjeros especificados en el punto a, inciso 1, del artículo 2 del presente Decreto.” Español Modificar y completar el punto e, cláusula 8, artículo 9 de la siguiente manera: Para los empleados extranjeros que trabajen bajo las disposiciones del punto i, cláusula 1, artículo 2 de este Decreto, debe haber un documento de la agencia, organización o empresa extranjera que envíe al empleado extranjero a trabajar en Vietnam y que sea adecuado para el puesto de trabajo esperado o documentos que prueben que son gerentes según las disposiciones de la cláusula 4, artículo 3 de este Decreto”.

Añadir el punto c, inciso 9, del artículo 9 de la siguiente manera: Para los trabajadores extranjeros que sean expertos o técnicos a quienes se les haya concedido un permiso de trabajo y lo hayan prorrogado una vez y quieran seguir trabajando en el mismo puesto de trabajo y título del trabajo que consta en el permiso de trabajo, la solicitud de un nuevo permiso de trabajo deberá incluir los documentos especificados en los incisos 1, 2, 5, 6, 7, 8 de este artículo y una copia del permiso de trabajo concedido.

Modificar y complementar la Cláusula 2, Artículo 11 de la siguiente manera: Dentro de los 05 días hábiles a partir de la fecha de recepción de una solicitud completa de un permiso de trabajo, el Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales o el Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales donde se espera que trabaje el trabajador extranjero, emitirá un permiso de trabajo al trabajador extranjero de acuerdo con el Formulario No. 12/PLI Apéndice I emitido con este Decreto. En caso de no concederse el permiso de trabajo, deberá mediar respuesta escrita expresando los motivos.

El permiso de trabajo es de tamaño A4 (21 cm x 29,7 cm) e incluye 2 páginas: la página 1 es azul; La página 2 tiene un fondo blanco, un patrón azul y una estrella en el medio. Los permisos de trabajo se codifican de la siguiente manera: código de provincia, ciudad de administración central y código del Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales de acuerdo con el Formulario Nº 16/PLI Apéndice I emitido con este Decreto; Los 2 últimos dígitos del año de emisión de la licencia; tipo de licencia (símbolo de nueva emisión 1; símbolo de renovación 2; símbolo de reemisión 3); número de serie (desde 000.001).

Español En caso de que el permiso de trabajo sea una copia electrónica, debe cumplir con las disposiciones de las leyes pertinentes y cumplir con el contenido según el Formulario No. 12/PLI Apéndice I emitido con este Decreto." Enmiende y complemente la Cláusula 3, Artículo 12 de la siguiente manera: cambie uno de los siguientes contenidos: nombre completo, nacionalidad, número de pasaporte, lugar de trabajo, cambie el nombre de la empresa sin cambiar el código de empresa indicado en el permiso de trabajo válido. Enmiende y complemente la Cláusula 7, Artículo 17 de la siguiente manera: “Uno de los documentos especificados en la Cláusula 8, Artículo 9 de este Decreto que acredite que el empleado extranjero continúa trabajando para el empleador de acuerdo con el contenido del permiso de trabajo otorgado, excepto en el caso en que el empleado extranjero trabaje de acuerdo con las disposiciones del Punto a, Cláusula 1, Artículo 2 de este Decreto.”.

Modifíquese y añádase el inciso b) del apartado 1 del artículo 22 de la siguiente manera: La organización está descentralizada, autorizada, asignada tareas, ordenada o licitada por el Comité Popular Provincial. Español Modifíquese y añádase el punto b, cláusula 4, artículo 27 de la siguiente manera: "Las organizaciones descentralizadas, autorizadas, asignadas, ordenadas o licitadas por el Comité Popular Provincial para reclutar y gestionar a los trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros deberán informar al Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales.".

Modificar y complementar el inciso a), inciso 1, del artículo 30, de la siguiente manera: Implementar la aprobación de la necesidad de utilizar trabajadores extranjeros; Confirmación de no ser elegible para un permiso de trabajo; Otorgar, volver a otorgar, prorrogar y revocar permisos de trabajo a trabajadores extranjeros en uno de los siguientes casos: Trabajar para los empleadores especificados en el Punto g, Cláusula 2, Artículo 2 y los empleadores especificados en los Puntos c, d, e, Cláusula 2, Artículo 2 de este Decreto permitidos a ser establecidos por el Gobierno, el Primer Ministro, los ministerios, los organismos de nivel ministerial y los organismos dependientes del Gobierno. Trabajar para un empleador en muchas provincias y ciudades administradas centralmente”.

“Modificar y complementar el punto c, cláusula 1, artículo 30 de la siguiente manera: Unificar la gestión estatal del reclutamiento y la gestión de los trabajadores extranjeros que trabajan en Vietnam desde el nivel central al local y gestionar a los vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam”. Modificar y complementar la Cláusula 3, Artículo 30 de la siguiente manera: Responsabilidades del Ministerio de Defensa Nacional: Coordinar con las autoridades competentes para gestionar a los trabajadores extranjeros y vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam para implementar las disposiciones legales para garantizar la seguridad y el orden en áreas estratégicas clave y áreas de importancia para la defensa nacional.

Ordenar a la Guardia Fronteriza que se coordine con las fuerzas funcionales para gestionar e inspeccionar a los trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam y a los trabajadores extranjeros que trabajan en zonas fronterizas, puestos fronterizos, islas y zonas marítimas para proteger firmemente la soberanía territorial, la seguridad y las fronteras nacionales de la Patria. Modificar y completar el punto a, cláusula 4, artículo 30 de la siguiente manera: Proporcionar periódicamente, mensualmente, información sobre los trabajadores extranjeros a quienes se les haya otorgado visas con los símbolos que incluyen: DN1, DN2, LV1, LV2, LD1, LD2, DT1, DT2, DT3, DT4 que trabajan para agencias, organizaciones y empresas al Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales.

Modificar y complementar el inciso a), inciso 6, artículo 30, de la siguiente manera: Implementar la aprobación de la necesidad de utilizar trabajadores extranjeros; Confirmación de no ser elegible para un permiso de trabajo; Otorgar, volver a otorgar, prorrogar y revocar permisos de trabajo a trabajadores extranjeros en uno de los siguientes casos: Trabajar para los empleadores especificados en los puntos a, b, h, i, k, l, cláusula 2, artículo 2 y los organismos y organizaciones especificados en los puntos c, d, e, cláusula 2, artículo 2 de este Decreto establecidos por el Comité Popular de la provincia, los organismos especializados dependientes del Comité Popular de la provincia y el Comité Popular del distrito. Trabajar para un empleador en varias ubicaciones dentro de la misma provincia o ciudad administrada centralmente.

Español Sustituir y completar una serie de palabras y frases en los siguientes puntos, cláusulas, artículos y apéndices: Sustituir la frase "Presidente del Comité Popular Provincial" en la Cláusula 1, Artículo 5 por la frase "Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales"; Español Reemplazar la frase “El Presidente del Comité Popular Provincial ordena” por la frase “El Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales propone” en la Cláusula 2, Artículo 5. Reemplazar la frase “Cláusulas 4, 6 y 8, Artículo 154” por la frase “Cláusula 4 y Cláusula 6, Artículo 154” y la frase “3 días” por la frase “3 días hábiles” en la Cláusula 2, Artículo 8. Reemplazar la frase “traducido al vietnamita y certificado” por la frase “traducido al vietnamita y notariado o certificado” en el Punto e, Cláusula 3, Artículo 8.

Español Reemplazar la frase “traducido al vietnamita y certificado” por la frase “traducido al vietnamita y notariado o certificado” en la Cláusula 10, Artículo 9 y la Cláusula 4, Artículo 23. Reemplazar la frase “Documentos especificados en las Cláusulas 3 y 4 de este Artículo” por la frase “Documentos especificados en la Cláusula 3 de este Artículo” en la Cláusula 5, Artículo 13. Reemplazar la frase “traducido al vietnamita” por la frase “traducido al vietnamita y notariado o certificado” en la Cláusula 5, Artículo 13 y la Cláusula 8, Artículo 17. Reemplazar la frase “Copia certificada del pasaporte” por la frase “Copia certificada del pasaporte o copia del pasaporte certificada por el empleador” en el Punto d, Cláusula 3, Artículo 8; Cláusula 7, Artículo 9 y Cláusula 5, Artículo 17.

Reemplazar la frase "Comité Popular de provincia/ciudad..." por la frase "Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales..." en el Formulario No. 03/PLI Apéndice I emitido con el Decreto No. 152/2020/ND-CP . Sustituir la frase "Director/Presidente del Comité Popular Provincial" por la frase "Director/Director", la frase "Como se solicita en el documento No." con la frase "Según lo solicitado y la información proporcionada en el documento No." en el Formulario No. 03/PLI Apéndice I emitido con el Decreto No. 152/2020/ND-CP . Reemplazar la frase "Presidente del Comité Popular de la provincia/ciudad..." por la frase "Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales..." en el Formulario No. 04/PLI, Formulario No. 05/PLI, Formulario No. 06/PLI Apéndice I emitido con el Decreto No. 152/2020/ND-CP . Reemplazar la frase “TM.

Comité Popular Provincial/Municipal.../Presidente" con la frase "Director" en el Formulario n.° 06/PLI, Apéndice I, emitido mediante el Decreto n.° 152/2020/ND-CP . Agregar la frase "(Empresa/organización) garantiza la veracidad de la información anterior". En caso de incorrección, "(la empresa/organización) asumirá plena responsabilidad ante la ley" después de la sección 24 del Formulario n.º 09/PLI, Apéndice I, emitido mediante el Decreto n.º 152/2020/ND-CP . Agregar la frase "Departamento de Gestión de Inmigración (Ministerio de Seguridad Pública)" en la sección "Destinatario" del Formulario n.º 13/PLI, Apéndice I, emitido mediante el Decreto n.º 152/2020/ND-CP .

Derogar la cláusula 4 del artículo 13; Español Derogar los puntos c, d, dd, Cláusula 5 y el punto g, Cláusula 6, Artículo 30. Derogar el punto a, Cláusula 6a, Artículo 30. Decreto No. 152/2020/ND-CP de fecha 30 de diciembre de 2020 del Gobierno que regula a los trabajadores extranjeros que trabajan en Vietnam y el reclutamiento y la gestión de trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam, modificado y complementado por el Decreto No. 35/2022/ND-CP de fecha 28 de mayo de 2022 del Gobierno que regula la gestión de parques industriales y zonas económicas.

Derogar varias disposiciones del Decreto Gubernamental n.º 35/2022/ND-CP, de 28 de mayo de 2022, que regula la gestión de parques industriales y zonas económicas, derogando el párrafo inicial "Expedición, renovación, prórroga y revocación de permisos de trabajo y confirmación de que los trabajadores extranjeros no están sujetos a la expedición de permisos de trabajo para extranjeros que trabajan en parques industriales y zonas económicas" y la frase "recepción de informes sobre la situación de la utilización de trabajadores extranjeros" en el punto d, cláusula 2, artículo 68. Derogar el párrafo "recepción de informes explicativos de las empresas en parques industriales y zonas económicas sobre la necesidad de utilizar extranjeros para cada puesto de trabajo que los vietnamitas no puedan cubrir" en el punto c, cláusula 3, artículo 68. Este Decreto entra en vigor a partir del 18 de septiembre de 2023./.

Dan Hung


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Cat Ba - Sinfonía de verano
Encuentra tu propio Noroeste
Admira la "puerta de entrada al cielo" Pu Luong - Thanh Hoa
Ceremonia de izamiento de la bandera para el funeral de Estado del expresidente Tran Duc Luong bajo la lluvia

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto