El 18 de septiembre de 2023, el Gobierno emitió el Decreto 70/2023/ND-CP que modifica y complementa una serie de artículos del Decreto No. 152/2020/ND-CP del Gobierno, de fecha 30 de diciembre de 2020, que regula a los trabajadores extranjeros que trabajan en Vietnam y el reclutamiento y la gestión de trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam.
La Ley sobre trabajadores vietnamitas que trabajan en el extranjero bajo contrato entra en vigor a partir del 1 de enero de 2022.
Español En consecuencia, el punto a, cláusula 3, Artículo 3 se enmienda y complementa como sigue: tener un título universitario o equivalente y tener al menos 3 años de experiencia laboral adecuada para el puesto de trabajo que se espera que el empleado extranjero trabaje en Vietnam”. Enmendar y complementar la cláusula 5, Artículo 3 como sigue: el director ejecutivo es una persona que cae en uno de los siguientes casos: el jefe de una sucursal, oficina de representación o ubicación comercial de una empresa. El jefe y administra directamente al menos un campo de una agencia, organización o empresa y está bajo la dirección y gestión directa del jefe de la agencia, organización o empresa”. Enmendar y complementar el punto a, cláusula 6, Artículo 3 como sigue: haber sido capacitado durante al menos 1 año y tener al menos 3 años de experiencia adecuada para el puesto de trabajo que se espera que el empleado extranjero trabaje en Vietnam”.
En relación con el Artículo 4. Empleo de trabajadores extranjeros, determinar la necesidad de emplearlos. Al menos 15 días antes de la fecha prevista de empleo, los empleadores, excepto los contratistas, son responsables de determinar la necesidad de emplear trabajadores extranjeros para cada puesto de trabajo que los trabajadores vietnamitas no puedan cubrir e informar al Ministerio de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales o al Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales donde se espera que los trabajadores extranjeros trabajen, de acuerdo con el Formulario n.º 01/PLI, Apéndice I, emitido con este Decreto.
Durante el proceso de implementación, si hay un cambio en la necesidad de utilizar trabajadores extranjeros en términos de puesto, título del puesto, forma de trabajo, número y ubicación, el empleador debe informar al Ministerio de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales o al Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales de acuerdo con el Formulario No. 02/PLI Apéndice I emitido con este Decreto al menos 15 días de anticipación a la fecha prevista de utilización de trabajadores extranjeros. En el caso de los trabajadores extranjeros especificados en las Cláusulas 3, 4, 5, 6 y 8, Artículo 154 del Código del Trabajo y las Cláusulas 1, 2, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 y 14, Artículo 7 de este Decreto, el empleador no tiene que determinar la necesidad de utilizar trabajadores extranjeros.
A partir del 1 de enero de 2024, el anuncio de contratación de trabajadores vietnamitas para puestos en los que se espera que contraten trabajadores extranjeros se realizará en el Portal de Información Electrónica del Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales (Departamento de Empleo) o en el Portal de Información Electrónica del Centro de Servicios de Empleo que decida establecer el Presidente del Comité Popular de la provincia o ciudad de administración central dentro de al menos 15 días a partir de la fecha prevista de presentación de informes al Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales o al Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales donde se espera que trabaje el trabajador extranjero.
El aviso de contratación deberá incluir: puesto y título del trabajo, descripción del puesto, cantidad, requisitos de cualificación, experiencia, salario, horario de trabajo y ubicación. En caso de no lograr la contratación de trabajadores vietnamitas para puestos que requieren la contratación de trabajadores extranjeros, el empleador será responsable de determinar la necesidad de recurrir a trabajadores extranjeros de acuerdo con lo dispuesto en el punto a, cláusula 1, de este artículo. El Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales o el Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales emitirá una aprobación o desaprobación por escrito de la contratación de trabajadores extranjeros para cada puesto de trabajo, de acuerdo con el Formulario n.º 03/PLI, Apéndice I, emitido con este Decreto, dentro de los 10 días hábiles siguientes a la fecha de recepción del informe explicativo o del informe explicativo sobre los cambios en la necesidad de recurrir a trabajadores extranjeros.
Las empresas de servicios deben cumplir las condiciones estipuladas en el artículo 10 de la Ley de Trabajadores Vietnamitas que Trabajan en el Extranjero bajo Contrato. Foto ilustrativa.
Añadir la Cláusula 3 al Artículo 6, como sigue: “3. En caso de que un empleado extranjero preste servicio para un empleador en varias provincias o ciudades de administración central, dentro de los 3 días hábiles siguientes a su incorporación al trabajo, el empleador deberá informar electrónicamente al Ministerio de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales y al Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales dónde se encuentra el empleado extranjero para trabajar, de acuerdo con el Formulario n.º 17/PLI, Apéndice I, emitido con este Decreto”.
Modificar y complementar la Cláusula 6 del Artículo 7 de la siguiente manera: “6. Ser enviados a Vietnam por agencias y organizaciones extranjeras competentes para enseñar o trabajar como gerentes o directores ejecutivos en instituciones educativas que se proponga establecer en Vietnam por misiones diplomáticas extranjeras u organizaciones intergubernamentales; instituciones y organizaciones establecidas en virtud de tratados internacionales que Vietnam haya firmado o en los que haya participado”. Modificar y complementar la Cláusula 14 del Artículo 7 de la siguiente manera: “14. Ser certificados por el Ministerio de Educación y Capacitación que los trabajadores extranjeros ingresan a Vietnam para desempeñar los siguientes trabajos: Docencia e investigación. Trabajar como gerentes, directores ejecutivos, directores y subdirectores de instituciones educativas que se proponga establecer en Vietnam por misiones diplomáticas extranjeras u organizaciones intergubernamentales”.
Modificar y complementar varios puntos y cláusulas del Artículo 9, como sigue: Modificar y complementar la Cláusula 1 del Artículo 9, como sigue: La solicitud escrita del empleador para un permiso de trabajo deberá ajustarse al Formulario N.° 11/PLI, Apéndice I, emitido con este Decreto. En caso de que un empleado extranjero trabaje para un empleador en varias ubicaciones, la solicitud escrita de permiso de trabajo deberá enumerar todas las ubicaciones de trabajo.
Modificar y complementar los puntos a) y b) del inciso 4 del artículo 9, de la siguiente manera: Los documentos que acreditan la condición de gerente o director ejecutivo, según lo dispuesto en los incisos 4 y 5 del artículo 3 del presente Decreto, incluyen los siguientes tres tipos de documentos: Acta constitutiva o reglamento de funcionamiento de una agencia, organización o empresa; Certificado de registro mercantil, certificado de constitución o decisión de constitución u otros documentos de valor legal equivalente; Resolución o decisión de nombramiento de una agencia, organización o empresa. Los documentos que acreditan la condición de experto o técnico, según lo dispuesto en los incisos 3 y 6 del artículo 3 del presente Decreto, incluyen los siguientes dos tipos de documentos:
Diploma o certificado o certificación; Documento de confirmación de una agencia, organización o empresa del extranjero sobre el número de años de experiencia del experto, trabajador técnico o permiso de trabajo que se ha otorgado o confirmación de que no se requiere otorgar el permiso de trabajo”.
Español Modifíquese y complétese el nombre de la Cláusula 8, Artículo 9 de la siguiente manera: Documentos relacionados con los trabajadores extranjeros, excepto los trabajadores extranjeros especificados en el Punto a, Cláusula 1, Artículo 2 de este Decreto”. Modifíquese y complétese el Punto e, Cláusula 8, Artículo 9 de la siguiente manera: Para los trabajadores extranjeros que trabajan bajo las disposiciones del Punto i, Cláusula 1, Artículo 2 de este Decreto, debe haber un documento de la agencia, organización o empresa extranjera que envía al trabajador extranjero a trabajar a Vietnam y que sea adecuado para el puesto de trabajo esperado o documentos que prueben que el trabajador es un gerente según lo prescrito en la Cláusula 4, Artículo 3 de este Decreto”.
Añadir el punto c, inciso 9, del artículo 9 de la siguiente manera: Para los trabajadores extranjeros que sean expertos o técnicos a quienes se les haya concedido un permiso de trabajo y lo hayan prorrogado una vez y quieran seguir trabajando en el mismo puesto de trabajo y título del trabajo que consta en el permiso de trabajo, la solicitud de un nuevo permiso de trabajo deberá incluir los documentos especificados en los incisos 1, 2, 5, 6, 7, 8 de este artículo y una copia del permiso de trabajo concedido.
Modificar y complementar la Cláusula 2, Artículo 11, de la siguiente manera: Dentro de los cinco días hábiles siguientes a la fecha de recepción de la solicitud completa de permiso de trabajo, el Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales o el Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales del lugar donde se prevé que el trabajador extranjero trabaje le expedirá un permiso de trabajo de acuerdo con el Formulario n.º 12/PLI, Apéndice I, emitido con este Decreto. En caso de que no se expida el permiso de trabajo, se emitirá una respuesta por escrito con las razones.
El permiso de trabajo es de tamaño A4 (21 cm x 29,7 cm) y consta de dos páginas: la página 1 es azul; la página 2 tiene fondo blanco, estampado azul y una estrella en el centro. El permiso de trabajo se codifica de la siguiente manera: código de la provincia, ciudad de administración central y código del Ministerio de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales, según el Formulario n.º 16/PLI, Apéndice I, emitido con este Decreto; los dos últimos dígitos del año de emisión de la licencia; tipo de licencia (nueva emisión: código 1; renovación: código 2; reemisión: código 3); número de serie (a partir de 000.001).
En caso de que el permiso de trabajo sea una copia electrónica, debe cumplir con las disposiciones de las leyes pertinentes y cumplir con el contenido del Formulario N.º 12/PLI, Apéndice I, emitido con este Decreto. Modificar y complementar la Cláusula 3, Artículo 12, de la siguiente manera: cambiar uno de los siguientes datos: nombre completo, nacionalidad, número de pasaporte, lugar de trabajo, cambiar el nombre de la empresa sin cambiar el código de empresa que figura en el permiso de trabajo válido. Modificar y complementar la Cláusula 7, Artículo 17, de la siguiente manera: "Uno de los documentos especificados en la Cláusula 8, Artículo 9 de este Decreto, que acredite que el empleado extranjero continúa trabajando para el empleador de acuerdo con el contenido del permiso de trabajo otorgado, excepto en el caso de que el empleado extranjero trabaje de acuerdo con las disposiciones del Punto a, Cláusula 1, Artículo 2 de este Decreto".
Modificar y complementar el punto b, cláusula 1, artículo 22, de la siguiente manera: Las organizaciones descentralizadas, autorizadas, que tengan asignadas tareas, que reciban pedidos o licitaciones del Comité Popular provincial. Modificar y complementar el punto b, cláusula 4, artículo 27, de la siguiente manera: Las organizaciones descentralizadas, autorizadas, que tengan asignadas tareas, que reciban pedidos o licitaciones del Comité Popular provincial para reclutar y gestionar a trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros deberán informar al Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales.
Modificar y complementar el punto a, cláusula 1, artículo 30, de la siguiente manera: Aprobar la necesidad de emplear trabajadores extranjeros; confirmar que no están sujetos a la emisión de un permiso de trabajo; emitir, reemitir, extender y revocar permisos de trabajo para trabajadores extranjeros en uno de los siguientes casos: Trabajar para los empleadores especificados en el punto g, cláusula 2, artículo 2 y los empleadores especificados en los puntos c, d, e, cláusula 2, artículo 2 de este Decreto, permitidos para ser establecidos por el Gobierno, el Primer Ministro, ministerios, agencias a nivel ministerial y agencias bajo el Gobierno. Trabajar para un empleador en varias provincias y ciudades de administración central.
Español Modificar y complementar el Punto c, Cláusula 1, Artículo 30 de la siguiente manera: Unificar la gestión estatal del reclutamiento y la gestión de los trabajadores extranjeros que trabajan en Vietnam desde los niveles central a local y gestionar a los vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam." Modificar y complementar la Cláusula 3, Artículo 30 de la siguiente manera: Responsabilidades del Ministerio de Defensa Nacional: Coordinar con las agencias competentes para gestionar a los trabajadores extranjeros y a los trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam para implementar las disposiciones legales sobre garantizar la seguridad y el orden en áreas estratégicas, clave y áreas de importancia para la defensa nacional.
Ordenar a la Guardia Fronteriza que se coordine con las fuerzas funcionales para gestionar e inspeccionar a los trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam, así como a los trabajadores extranjeros que trabajan en zonas fronterizas, pasos fronterizos, islas y zonas marítimas, con el fin de proteger firmemente la soberanía, la seguridad y las fronteras nacionales de la Patria. Modificar y complementar el punto a, cláusula 4, artículo 30, de la siguiente manera: Proporcionar mensualmente al Ministerio de Trabajo, Inválidos y Asuntos Sociales información sobre los trabajadores extranjeros con visas con los símbolos DN1, DN2, LV1, LV2, LD1, LD2, DT1, DT2, DT3 y DT4 que trabajan para agencias, organizaciones y empresas.
Español Enmendar y complementar el Punto a, Cláusula 6, Artículo 30 de la siguiente manera: Aprobar la necesidad de utilizar trabajadores extranjeros; confirmar que no están sujetos a la emisión de un permiso de trabajo; emitir, reemitir, extender y revocar permisos de trabajo para trabajadores extranjeros en uno de los siguientes casos: Trabajar para empleadores especificados en los Puntos a, b, h, i, k, l, Cláusula 2, Artículo 2 y agencias y organizaciones especificadas en los Puntos c, d, e, Cláusula 2, Artículo 2 de este Decreto establecido por el Comité Popular de la provincia, agencias especializadas bajo el Comité Popular de la provincia y el Comité Popular del distrito. Trabajar para empleadores en múltiples ubicaciones en la misma provincia o ciudad administrada centralmente.
Sustituir y complementar varias palabras y frases en los siguientes puntos, cláusulas, artículos y apéndices: Sustituir la frase "Presidente del Comité Popular Provincial" en la Cláusula 1, Artículo 5 por la frase "Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales"; Sustituir la frase "Presidente del Comité Popular Provincial ordena" por la frase "Departamento de Trabajo - Inválidos y Asuntos Sociales propone" en la Cláusula 2, Artículo 5. Sustituir la frase "Cláusulas 4, 6 y 8, Artículo 154" por la frase "Cláusulas 4 y Cláusula 6, Artículo 154" y la frase "3 días" por la frase "3 días hábiles" en la Cláusula 2, Artículo 8. Sustituir la frase "traducido al vietnamita y certificado" por la frase "traducido al vietnamita y notariado o certificado" en el Punto e, Cláusula 3, Artículo 8.
Reemplazar la frase “traducido al vietnamita y certificado” por la frase “traducido al vietnamita y notariado o certificado” en la Cláusula 10, Artículo 9 y la Cláusula 4, Artículo 23. Reemplazar la frase “Documentos especificados en las Cláusulas 3 y 4 de este Artículo” por la frase “Documentos especificados en la Cláusula 3 de este Artículo” en la Cláusula 5, Artículo 13. Reemplazar la frase “traducido al vietnamita” por la frase “traducido al vietnamita y notariado o certificado” en la Cláusula 5, Artículo 13 y la Cláusula 8, Artículo 17. Reemplazar la frase “Copia certificada del pasaporte” por la frase “Copia certificada del pasaporte o copia del pasaporte certificada por el empleador” en el Punto d, Cláusula 3, Artículo 8; Cláusula 7, Artículo 9 y Cláusula 5, Artículo 17.
Sustitúyase la frase "Comité Popular de la provincia/ciudad..." por "Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales..." en el Formulario n.º 03/PLI, Apéndice I, emitido mediante el Decreto n.º 152/2020/ND-CP . Sustitúyase la frase "Director/Presidente del Comité Popular Provincial" por "Director/Director", y la frase "Según la solicitud del Documento n.º" por "Según la solicitud y la información proporcionadas en el Documento n.º" en el Formulario n.º 03/PLI, Apéndice I, emitido mediante el Decreto n.º 152/2020/ND-CP . Sustitúyase la frase «Presidente del Comité Popular de la provincia/ciudad...» por la frase «Departamento de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales...» en el Formulario n.º 04/PLI, Formulario n.º 05/PLI y Formulario n.º 06/PLI, Apéndice I, emitidos mediante el Decreto n.º 152/2020/ND-CP . Sustitúyase la frase «TM.
Comité Popular de provincia, ciudad.../Presidente" con la frase "Director" en el Formulario n.º 06/PLI Apéndice I emitido mediante el Decreto n.º 152/2020/ND-CP . Añadir la frase "(Empresa/organización) garantiza la veracidad de la información anterior. En caso de inexactitud, (empresa/organización) asumirá plena responsabilidad ante la ley" después del punto 24 del Formulario n.º 09/PLI Apéndice I emitido mediante el Decreto n.º 152/2020/ND-CP . Añadir la frase "Departamento de Gestión de Inmigración (Ministerio de Seguridad Pública)" en la sección "Destinatario" del Formulario n.º 13/PLI Apéndice I emitido mediante el Decreto n.º 152/2020/ND-CP .
Español Derogar la Cláusula 4, Artículo 13; derogar los Puntos c, d, dd, Cláusula 5 y el Punto g, Cláusula 6, Artículo 30. Derogar el Punto a, Cláusula 6a, Artículo 30. El Decreto No. 152/2020/ND-CP de fecha 30 de diciembre de 2020 del Gobierno que regula a los trabajadores extranjeros que trabajan en Vietnam y el reclutamiento y la gestión de trabajadores vietnamitas que trabajan para organizaciones e individuos extranjeros en Vietnam ha sido modificado y complementado por el Decreto No. 35/2022/ND-CP de fecha 28 de mayo de 2022 del Gobierno que regula la gestión de parques industriales y zonas económicas.
Derogar varias disposiciones del Decreto Gubernamental n.º 35/2022/ND-CP, de 28 de mayo de 2022, que regula la gestión de parques industriales y zonas económicas, derogando el párrafo inicial "Expedición, renovación, prórroga y revocación de permisos de trabajo y confirmación de que los trabajadores extranjeros no están sujetos a la expedición de permisos de trabajo para extranjeros que trabajan en parques industriales y zonas económicas" y la frase "recepción de informes sobre la situación de la utilización de trabajadores extranjeros" en el punto d, cláusula 2, artículo 68. Derogar el párrafo "recepción de informes explicativos de las empresas en parques industriales y zonas económicas sobre la necesidad de utilizar extranjeros para cada puesto de trabajo que los vietnamitas no puedan cubrir" en el punto c, cláusula 3, artículo 68. Este Decreto entra en vigor a partir del 18 de septiembre de 2023./.
Dan Hung
Kommentar (0)