Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Poesía de un soldado…

El coronel Nguyen Huu Quy, poeta militar nacido en 1956 en la provincia de Quang Tri, fue editor de poesía retirado de la Revista de Artes y Literatura Militar durante muchos años.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk26/12/2025

Al mencionar al poeta Nguyen Huu Quy, la gente suele recordar su poema "Aspiración por Truong Son". Este famoso poema puede considerarse la cumbre de su obra creativa, habiendo ganado el premio B (no hubo premio A) en un concurso de poesía organizado por la Revista de Artes y Literatura Militar.

Pero además de escribir sobre la guerra revolucionaria y los soldados, Nguyen Huu Quy también tiene muchos otros poemas que vale la pena leer y recordar.

En el poema "Escrito desde la antigua ciudadela", inspirado en la tierra sagrada de Quang Tri , el poeta escribe: "La noche se mezcla con el día, el día se mezcla con la noche, la sangre se mezcla con la sangre en cada puñado de tierra. Corrientes de sangre fluyen a través de fragmentos destrozados: ¿la hierba primaveral brota como pechos en la pubertad?"

La hierba es un sueño enterrado, una canción que el corazón aún no ha cantado, un anhelo que no he tenido tiempo de expresar, deseos que aún no han florecido. La hierba eres tú, la mujer que no he visto en mil noches. Anhelo besar tu fragante cabello, anhelo tocar las suaves y delicadas curvas de tu cintura con la que sueño...

En este poema, la tierna hierba de la antigua ciudadela, como la describe el músico Tan Huyen, se ha encarnado y transformado en "él" y "ella", en el conmovedor diálogo del amor de una pareja. Y el sueño de su amor podría haberse hecho realidad de no ser por la guerra. Esa cruel suposición, que nadie con conciencia desearía, se ha hecho realidad. Todo ha cambiado inesperadamente: "Oh, tierna hierba de la antigua ciudadela, el verde latido bajo la frágil luna creciente alivia tantas heridas dolorosas. La última brizna de hierba le da su aliento, trasladando el alma de la patria al viaje de la noche".

La sangre da a luz un río bajo la hierba, los primeros gritos de vida resuenan en cada aldea. Una noche de insomnio, una noche solitaria, una noche de oscuridad absoluta, una noche de corrientes furiosas, orillas derrumbándose, cuando finalmente, una gota de sangre brota, regresando a casa...

La estrofa, y todo el poema, es como un reflejo de la hierba, pero aquí es la hierba de la antigua ciudadela, la hierba sagrada del reino sagrado, que evoca el dolor por los sacrificios indecibles y las pérdidas de amor que la guerra de defensa nacional dejó para siempre sin cumplir. Los muertos no pueden regresar; solo pueden usar la hierba para enviar sus almas de vuelta con la lámpara que los espera, como una «gota de sangre que regresa a casa».

La hierba susurrante al pie de la antigua ciudadela de Quang Tri se erige como un monumento a los espíritus heroicos que cayeron por la nación vietnamita, un recuerdo grabado en cada paso de los corazones de la gente a lo largo de los años.

El río rojo fluye de vuelta a su fuente, reflejando el atardecer sobre los innumerables juncos. La luna creciente mece la hamaca, las flores y hierbas moradas se mecen, el llanto de los niños. El llanto de los niños, ¡Dios mío!, ¿el llanto de los niños? Por favor, solo una vez, déjame llorar con ellos... oh...

La luna olvida su cuarto creciente. La hierba olvida su amargura. Uniendo dos reinos profundos...

El poema "Poema de Truong Sa" fue compuesto por el poeta Nguyen Huu Quy en el espíritu de tiempos de paz:

La sal en la piel es el mar / La sal en el cabello es el cielo / Los soldados isleños no pueden mantener la piel clara / ¿Amor? ¿O no... querida? / Islas, islas crecen en racimos / Los soldados son flores para el mar / La primavera en Truong Sa es joven / Como soldados y cabos.

Resulta bastante inusual describir el duro clima de Truong Sa, el más remoto y desafiante del archipiélago vietnamita. El adjetivo "salado" ya evoca las penurias y el trabajo de los soldados navales, incluso en tiempos de paz. Sin embargo, la primavera en Truong Sa se mantiene joven, como bien lo expresa el poeta: "Como un soldado raso o un cabo".

Olas, olas rompiendo por todos lados / Islas hundiéndose e islas emergiendo / Si nos amamos, ¡cabalguemos sobre las olas y encontrémonos! / Incluso en los confines de la tierra / Nuestro amor por la patria permanece fuerte / La dulce canción popular / Arrulla suavemente las rocas / Donde las nubes y el agua se encuentran / Pueblos isleños enclavados en las cimas de las olas / Tan solo un trazo oblicuo de una letra / ¡Puede despertar tanta emoción!

Estos poemas breves, con imágenes y detalles cuidadosamente seleccionados, permiten al lector comprender plenamente las emociones de quienes se encuentran al frente de las olas. El mar abierto no solo está lleno de dificultades y peligros, sino que también rebosa de innumerables emociones, y es gracias a estas emociones que los soldados se mantienen firmes, protegiendo el mar y el cielo. Y la primavera ha llegado desde las islas lejanas en el océano.

“Nacido en la vanguardia del viento / La flor de la tormenta te espera / Pétalos blancos como recuerdos / Los envío en enero...”

Se puede decir que la poesía y los soldados, los soldados y la poesía, han sido retratados vívidamente a través de las obras auténticas y conmovedoras, llenas de emoción, del poeta militar Nguyen Huu Quy.


Fuente: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nghe-thuat/202512/tho-cua-mot-nguoi-linh-5320633/


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
madre y bebé

madre y bebé

Evento deportivo que celebra el Año Nuevo Lunar de la Serpiente 2025

Evento deportivo que celebra el Año Nuevo Lunar de la Serpiente 2025

Artefactos

Artefactos