Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Debate 'para' o 'para' Ben Thanh, ¿qué preposición es correcta en el cartel del metro?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/12/2024


Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 1.

La preposición "para" se utiliza en una señal similar en la línea 1 del metro (Ben Thanh - Suoi Tien).

Recientemente, en las redes sociales se ha desatado un debate sobre el letrero de la línea 1 del metro (Ben Thanh - Suoi Tien) en Ciudad Ho Chi Minh. En concreto, el letrero "ir a Ben Thanh" se tradujo como "para Ben Thanh", lo que provocó que muchos sospecharan que la traducción usaba una preposición incorrecta. "Recuerdo que cuando estaba aprendiendo, la palabra 'ir' en inglés era 'to go', ¿o ha cambiado el vocabulario ahora?", se preguntaba una cuenta.

La preposición for también es correcta, ¿por qué?

El maestro Do Nguyen Dang Khoa, graduado en Profesorado de Inglés en la Universidad de Warwick (Reino Unido) y becario Hornby 2021, afirmó que usar la preposición "for" en el caso mencionado es correcto desde el punto de vista gramatical. Esto se debe a que, según el Diccionario de Cambridge (Reino Unido), en algunos contextos, "for" también significa "hacia" y no solo "a".

Esta página da un ejemplo: "Dice que este tren es sólo para Birmingham y Coventry".

Una grabación de video de un anuncio en una estación de tren en Londres, Inglaterra, también usa "for": "La próxima estación es King's Cross St. Pancras. Cambio para las líneas Victoria, Northern, Hammersmith & City, Metropolitan y Circle, y servicios ferroviarios nacionales e internacionales".

Sin embargo, el Sr. Khoa también señaló que en algunos casos se usa "to" en lugar de "for". Por ejemplo, en la estación de King's Cross de Londres, el anuncio será: "Andén 9 para el servicio de Hull Trains de las 15:48 a Hull". Algunas aplicaciones de búsqueda de trenes, como Trainline (Reino Unido) y Amtrak (EE. UU.), también usan la frase "from - to" en lugar de "from - for", señaló el Sr. Khoa.

"En resumen, tanto 'for' como 'to' son correctos", enfatizó el experto en enseñanza del inglés.

Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 2.

En cada destino, los pasajeros pueden seguir el nombre de la estación en la zona de espera del tren.

Mientras tanto, el Sr. Nguyen Thai Duong, profesor de inglés en Ciudad Ho Chi Minh con 1,3 millones de seguidores, compartió en su página web que la palabra "for" aparece en la frase "bound for" (ir a) y se usa a menudo para el transporte público, como trenes, tranvías y aviones. Por lo tanto, "for Ben Thanh" sigue siendo correcto. "Además de 'to', a veces también se usa 'for' para referirse a destinos, como 'leave for', 'head for'; después de 'for' se encuentra el destino", escribió el Sr. Duong.

El maestro Bui Minh Duc, graduado de la Universidad Clark (EE. UU.), también conversó con su profesor en Estados Unidos para comprender mejor este tema. Por lo tanto, "for" no es muy común, pero si el destino es el punto final, entonces "for Ben Thanh" no es incorrecto. En el caso de que Ben Thanh sea el punto final, pero la señal use "to", a menudo se debe agregar "final stop" o "terminal" para aclarar.

¿Los extranjeros utilizan tanto 'for' como 'to'?

En redes sociales, muchas cuentas también han expresado sus opiniones sobre si los países usan "for" o "to" en las señales del metro. Muchos usuarios comentaron que algunos países o territorios, como Japón y Taiwán, usan "for", adjuntando fotos ilustrativas. Mientras tanto, algunos países occidentales, como Estados Unidos, Canadá y Australia, prefieren usar "to" en sus señales.

Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 3.

En Japón, muchos usuarios de las redes sociales informaron que el uso de la preposición "para" es bastante común en las líneas de metro.

El Sr. Le Ngoc Thao, profesor de IELTS en Ciudad Ho Chi Minh, sugirió que, en lugar de usar "to" o "for", la unidad de gestión del metro podría escribir directamente "Ben Thanh" o "Ben Thanh Station" si el destino es la estación de Ben Thanh; o simplemente colocar una flecha junto a la palabra "Ben Thanh" si el tren se dirige a Ben Thanh, que podría ser la siguiente estación o dos o tres más. Esto ayudaría a los pasajeros a visualizar mejor el trayecto al tomar el tren.

El tema de la traducción de las señales en los sistemas de metro también ha recibido mucha atención recientemente. Anteriormente, los medios de comunicación debatieron el uso de la palabra "ke ga" para explicar el término "andén" según la ley, en lugar de usar "sàn tram", que es más común y de fácil comprensión para el público.


[anuncio_2]
Fuente: https://thanhnien.vn/tranh-luan-for-hay-to-ben-thanh-gioi-tu-nao-dung-trong-bien-chi-dan-metro-185241229060741836.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Sabor de la región del río
Hermoso amanecer sobre los mares de Vietnam
El majestuoso arco de la cueva en Tu Lan
Té de loto: un regalo fragante de la gente de Hanoi

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto