Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کیفیت فکری و علمی در شعر عامیانه گروه قومی تای.

Việt NamViệt Nam17/09/2023


ترانه‌های عامیانه‌ی تای، در عین حال که سرشار از غنای تغزلی و شور و اشتیاق هستند، اغلب کاملاً «مسطح» و دارای نوعی کیفیت فکری و علمی هستند. این‌ها نشانه‌هایی از تأثیر متقابل ادبیات عامیانه‌ی شفاهی و کتبی و تعامل بین ادبیات عامیانه‌ی تای و ادبیات ملی هستند. این تعامل نه تنها در ترانه‌های عاشقانه، بلکه در ژانرهای دیگری مانند داستان‌های عامیانه و اشعار روایی نیز مشهود است.

عنصر عقلانی در ترانه‌های عامیانه‌ی تای درباره‌ی معاشقه اغلب در سطح بالایی قرار دارد. در خلال اشعار، گاهی اوقات شاهد نصیحت‌ها و عهد و پیمان‌های حساب‌شده و دقیقی هستیم که با دقت برنامه‌ریزی شده‌اند و به آینده‌ی دور می‌نگرند: «اگر نتوانیم در ده مرحله با هم ازدواج کنیم / با هم می‌رویم تا سوگند یاد کنیم / پول را به دو نیم تقسیم می‌کنیم و هر کدام نیمی را برمی‌داریم / آن را با دقت در جیب‌هایمان نگه می‌داریم / اگر بعداً قلب‌هایمان به ما خیانت کنند / نفرین و فحش می‌دهیم.»

ماهیت عقلانی ترانه‌های فولکلور Tay نه تنها در محتوای خاص هر شعر، بلکه در انواع ترانه‌هایی که اغلب شامل رقابت و چالش‌های فکری هستند نیز منعکس می‌شود. این امر به وضوح در چیستان‌ها و داستان‌ها، مانند چیستان‌های رایج کلامی، نشان داده شده است: "Nhân tềnh, nhất khẩu hợp pền tối/Bày cạ sloong hàng bạn túc mai..." (به معنی: "مردم بالا، یک دهان متحد می‌شود تا یک جفت تشکیل دهد/دو ردیف از دوستان، شکوفه‌های بامبو و آلو را مرتب می‌کند...") (کلمه "hợp" از کلمات "nhân"، "nhất" و "khẩu" تشکیل شده است). یا داستان‌های Nhị độ mai و Phạm Tải - Ngọc Hoa، که نویسندگان مردمی تای آن‌ها را «گنجینه‌های گران‌بهای» خود می‌دانستند، داستان‌هایی را از داستان‌های Nôm ویتنامی به عاریت گرفته‌اند تا آهنگ‌های تماس و پاسخ بین مردان و زنان ایجاد کنند: صدقه..." اشعار عاشقانه (phong slư) که بر روی پارچه یا ابریشم نوشته شده است، بین عاشقان رد و بدل شده است، که در آنها نویسنده از کلمات یا کنایه های چینی-ویتنامی زیادی استفاده می کند: "Xuân thiên tiết vằn thâng bươn cẩu/Các bách īnểểc đuiể فصل شهریور می رسد/صد نوع پرنده شادی می کنند). کلمات «آسمان بهاری»، «صد پرنده» و «شاد» همگی در متن اصلی به هر دو زبان چینی-ویتنامی نوشته شده‌اند. در حالی که ترانه‌های معمایی، ترانه‌های روایی و اشعار عامیانه متعلق به ژانر ترانه‌های عامیانه غنایی هستند، از کیفیت فکری متمایزی برخوردارند. نویسندگان از تکنیک‌های آهنگسازی پیچیده‌ای استفاده می‌کنند که برخلاف سایر ترانه‌های عامیانه غنایی با زبان ساده‌تر و معصومانه‌ترشان، به ادبیات علمی نزدیک‌تر است تا ادبیات عامیانه.

ترانه‌های محلی تای سرشار از غنای تغزلی و شور هستند و از ویژگی‌های فکری و علمی برخوردارند.
ترانه‌های محلی تای سرشار از غنای تغزلی و شور هستند و از ویژگی‌های فکری و علمی برخوردارند.

در ترانه‌های عامیانه، زبان اغلب ظریف اما معمولاً ساده، بی‌تکلف و نزدیک به زبان روزمره مردم است. با این حال، در شعر روایی، در کنار زبان ساده نزدیک به گفتار روزمره مردم، بسیاری از نویسندگان با دقت نوشته‌های خود را پالایش می‌دهند و ترجیح می‌دهند از فرمول‌ها و کنایه‌های ادبیات کلاسیک چین و داستان‌های وام گرفته شده از شعر سلسله‌های جین و تانگ استفاده کنند، مانند: «ماهیگیر در غار شکوفه هلو اسیر می‌شود / قایق امپراتور سفید از امواج جیانگ‌لینگ عبور می‌کند.» (تران چائو، شعر روایی تای-نونگ).

سطر اول از داستان «ماهیگیری که در بهشت ​​شکوفه‌های هلو پیاده شد» در شعر «بهشت شکوفه‌های هلو» اثر شاعر تائو چیان گرفته شده است. سطر دوم نقل قولی از دو سطر شعر سلسله تانگ است: «وداع با شهر بای دی در صبح در میان ابرهای زیبا / بازگشت به جیانگ‌لینگ، هزار مایل دورتر، در یک روز» (به معنی: وداع با شهر بای دی در صبح در میان ابرهای زیبا، بازگشت به جیانگ‌لینگ، هزار مایل دورتر، در یک روز).

اغلب، نویسنده از استعاره‌های مشتق شده از کلمات چینی-ویتنامی برای بیان یک فکر یا احساس استفاده می‌کند. به عنوان مثال، برای نشان دادن اینکه او، اگرچه یک محقق فقیر است، پاک است و حریص پول یا دارایی نیست، شخصیت لیو تای از این عبارت استفاده می‌کند: «مردی که حریص ثروت است می‌میرد / پرنده‌ای که حریص غذا در دوردست است هلاک می‌شود» (لیو تای - هان شوان، داستان شاعرانه تای-نونگ). یا برای نشان دادن فروتنی لیو تای در برابر معشوقش، نویسنده از شخصیت داستان شاعر تائو چیان می‌خواهد که از طرف او صحبت کند: «من موقتاً چند کلمه از آموزه‌های حکیم را آموخته‌ام / من مشتاق ماهیگیر بهشت ​​شکوفه هلو نیستم.» علاوه بر این، همراه با شخصیت‌های اثر، خود نویسنده نیز از طریق سطرهای آغازین که به عنوان معرفی خود عمل می‌کنند، در روایت شاعرانه ظاهر می‌شود، مانند: «در دست داشتن قلم برای ثبت داستان منتقل شده / دینگ جون، داستان ایالت باستانی چو ...»

معمولاً هنگام بحث در مورد اخلاق و هنجارهای اجتماعی، زبان شعر روایی رسمی و مفصل است و از اصطلاحات علمی و فرمول‌های چینی-ویتنامی استفاده می‌کند. برای مثال، هنگام بحث در مورد رابطه زن و شوهر، شعر داستان لو دای - هان شوان می‌نویسد: «یک ضرب‌المثل قدیمی می‌گوید: زن، پس از ازدواج، از شوهرش پیروی می‌کند، یک رسم رایج.» یا هنگام توصیف رابطه ساده و معمولی مادر و فرزند در خانواده، نویسنده شعر روایی نیز از این زبان رسمی استفاده می‌کند: «باید در همه امور مهارت داشت؛ وفاداری یک جنتلمن از اهمیت بالایی برخوردار است...»

از نظر هنری، شعر عامیانه‌ی تای ویژگی‌های ادبیات علمی را به نمایش می‌گذارد، سنت‌های روایی و غنایی را به ارث برده و توسعه می‌دهد و در عین حال تأثیرات فرهنگ علمی، به ویژه ادبیات علمی ویتنامی را جذب می‌کند. از این میراث‌ها و تأثیرات چندوجهی، هنرمندان عامیانه و روشنفکران قومی، ژانری از ادبیات عامیانه را با محتوای قابل توجه و هنری پالایش یافته‌تر و کامل‌تر خلق کرده‌اند.

شوان تونگ


منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
صبح زود سر کار رفتن.

صبح زود سر کار رفتن.

ساختن پل‌هایی برای اتصال سواحل شادی.

ساختن پل‌هایی برای اتصال سواحل شادی.

زیر سایه درخت خوشبختی

زیر سایه درخت خوشبختی