روز انتخابات ۱۵ مارس ۲۰۲۶ است
در این دستورالعمل آمده است: دفتر سیاسی، دستورالعمل شماره ۴۶-CT/TW مورخ ۱۶ مه ۲۰۲۵ را در مورد رهبری انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و انتخابات نمایندگان شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ صادر کرد؛ مجلس ملی قطعنامه شماره ۱۹۹/۲۰۲۵/QH۱۵ مورخ ۲۱ مه ۲۰۲۵ را در مورد کوتاه کردن دوره پانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۱-۲۰۲۶ صادر کرد؛ روز انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ اعلام شد، بر این اساس، روز انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ در روز یکشنبه ۱۵ مارس ۲۰۲۶ برگزار خواهد شد.
انتخاب نمایندگان شانزدهمین دوره مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ یک رویداد سیاسی بزرگ با اهمیت فراوان برای کل کشور و هر منطقه است؛ این انتخابات در زمانی برگزار میشود که کشور نزدیک به ۴۰ سال روند نوسازی را طی کرده، به دستاوردهای بسیار مهم و جامعی در همه زمینهها دست یافته، نشانههای برجستهای خلق کرده و جایگاه کشورمان در منطقه و عرصه بینالمللی به طور فزایندهای در حال رشد است. انقلاب در سازماندهی و عملکرد دولت محلی دو سطحی، تدبیری جدید است که نیروی محرکه جدیدی را برای ورود کشور به دورانی جدید - دوران خیزش، توسعه غنی، متمدن، مرفه و آباد - ایجاد میکند.
همزمان با چهاردهمین کنگره ملی حزب، انتخاب نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ توسط حزب، مجلس ملی و دولت به عنوان وظایف کلیدی کل حزب، مردم و ارتش در سال ۲۰۲۶ تعیین شده است؛ یک کمپین و فعالیتهای دموکراتیک گسترده در میان تمام اقشار مردم برای انتخاب و گزینش نمایندگان عالی که نماینده مردم کل کشور در مجلس ملی، بالاترین نهاد قدرت دولتی در دوره شانزدهمین مجلس ملی، و نمایندگانی که نماینده مردم محلی در شوراهای مردمی در تمام سطوح و نهادهای قدرت دولتی محلی در دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ هستند، انجام خواهد شد.
به منظور برگزاری انتخابات نمایندگان شانزدهمین دوره مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ به شیوهای دموکراتیک، برابر، قانونی، امن، اقتصادی و واقعاً جشنوارهای برای همه مردم؛ و ایجاد مطلوبترین شرایط برای مردم جهت اعمال کامل حق تسلط خود در انتخاب، معرفی و گزینش افراد با فضیلت و استعداد که شایسته نمایندگی مردم کل کشور در مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح هستند، نخست وزیر دستور میدهد:
وزارت کشور، نهادی دائمی است که در قبال دولت و نخستوزیر مسئول مشاوره و کمک به دولت و نخستوزیر در هدایت وزارتخانهها، سازمانهای در سطح وزارتخانه، سازمانهای تحت نظر دولت و کمیتههای مردمی در تمام سطوح برای انجام امور انتخاباتی مطابق با مفاد قانون و وظایف شورای ملی انتخابات است؛ ارائه راهنمایی و آموزش در مورد کار حرفهای سازماندهی انتخابات در سطح کشور؛ هدایت و اجرای کار تقلید و پاداش در سازماندهی انتخابات مطابق با مقررات؛ بازرسی و ترغیب کمیتههای مردمی در تمام سطوح برای اجرای مفاد قانون انتخابات و اسناد راهنمای شورای ملی انتخابات، کمیته دائمی مجلس ملی، دولت، نخستوزیر و کمیته مرکزی جبهه میهنی ویتنام؛ هماهنگی نزدیک با دفتر شورای ملی انتخابات، دفتر دولت و سازمانهای مربوطه برای نظارت و بهروزرسانی پیشرفت آمادهسازی و اجرای مراحل انتخابات در وزارتخانهها، سازمانهای در سطح وزارتخانه، سازمانهای دولتی و کمیتههای مردمی در تمام سطوح برای تدوین و گزارش سریع به دولت و نخستوزیر مطابق با مفاد قانون انتخابات.
وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری ریاست و هماهنگی با کمیسیون مرکزی تبلیغات و بسیج عمومی و سازمانهای مربوطه را بر عهده خواهد داشت تا طرحی برای اجرای کار اطلاعرسانی و تبلیغات تدوین و منتشر کند؛ سازمانهای اطلاعاتی و مطبوعاتی را در سطوح مرکزی و محلی هدایت و راهنمایی کند تا تبلیغات به موقع و گسترده را در بین کادرها، کارمندان دولت، کارمندان دولت، نیروهای مسلح و مردم از همه اقشار جامعه در مورد معنا و اهمیت انتخابات؛ حق نامزدی در انتخابات و حق رأی شهروندان طبق قانون اساسی؛ مفاد اساسی قانون تشکیلات مجلس ملی، قانون تشکیلات دولت محلی، قانون انتخابات نمایندگان مجلس ملی و نمایندگان شورای خلق و اسناد راهنمای انتخابات وزارتخانهها و سازمانهای مرکزی سازماندهی کنند؛ و در افزایش حس مالکیت و خودآگاهی همه شهروندان، سازمانها و نهادها در انجام کار انتخابات مشارکت داشته باشند.
وزارت اقلیتهای قومی و ادیان مسئول تعیین واحدهای اداری کمون در مناطق کوهستانی است و وزارت امور داخلی مسئول تعیین واحدهای اداری کمون در جزایر است تا به عنوان مبنایی برای تعیین تعداد نمایندگان منتخب شورای خلق برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ عمل کند.

وزارت اقلیتهای قومی و ادیان و وزارت امور داخلی باید قبل از اول نوامبر ۲۰۲۵، تعیین واحدهای اداری کمون در مناطق کوهستانی و جزیرهای را در وبسایت شورای ملی انتخابات و وبسایت مجلس ملی (http://www.quochoi.vn) اعلام کنند.
تضمین نظم و ارتباط روان در طول آمادهسازی و سازماندهی انتخابات
نخست وزیر، وزارت امنیت عمومی، وزارت عمران و وزارت علوم و فناوری را بر اساس وظایف و اختیارات محوله، موظف کرد تا برنامهها و راهکارهای مشخصی را برای تضمین نظم، ایمنی ترافیک و ارتباطات روان در طول آمادهسازی و سازماندهی انتخابات، به ویژه قبل، حین و بعد از روز انتخابات، تدوین کنند.
وزارت علوم و فناوری، ارتقای تحول دیجیتال و کاربرد فناوری اطلاعات در اجرای امور انتخاباتی را هدایت میکند.
وزارت دفاع ملی و وزارت امنیت عمومی، مطابق با وظایف و اختیارات محوله، طرحها و برنامههایی را برای استقرار نیروها جهت تأمین امنیت سیاسی و نظم و امنیت اجتماعی در طول فرآیند آمادهسازی و سازماندهی انتخابات تدوین خواهند کرد و توجه ویژهای به تأمین امنیت و نظم در مناطق کلیدی و حوزههای مهم برای دفاع و امنیت ملی خواهند داشت و نیروهای نظامی و انتظامی را برای شرکت در انتخابات هدایت و راهنمایی خواهند کرد.
وزارت امنیت عمومی ریاست و هماهنگی با وزارت علوم و فناوری و وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری را برای جلوگیری و مبارزه با حملات سایبری، تضمین امنیت سایبری، محافظت از سیستمهای اطلاعاتی انتخابات و جلوگیری و برخورد سریع با اقدامات انتشار اطلاعات نادرست که بر انتخابات تأثیر میگذارد، بر عهده خواهد داشت.
وزارت امنیت عمومی دادههای جمعیتی را در اختیار شورای ملی انتخابات و وزارت کشور قرار میدهد؛ به اداره امنیت عمومی استانها و شهرها دستور میدهد تا دادههای جمعیتی محلی را در اختیار کمیته دائمی شورای خلق، کمیته خلق و کمیته انتخابات در تمام سطوح قرار دهد تا در ترکیب و آمار دادههای جمعیتی و فهرست رأیدهندگان برای هر واحد اداری در سطوح استانی و محلی به کار گرفته شود؛ بهرهبرداری و استفاده از پایگاه داده ملی جمعیت و کاربرد شناسایی الکترونیکی (VneID) را در فرآیند تهیه فهرست رأیدهندگان، چاپ کارتهای رأیدهندگان و غیره هدایت میکند.
بودجه را برای انجام کارهای انتخاباتی متوازن و به موقع تنظیم کنید.
نخست وزیر از وزارت دارایی درخواست کرد که بودجه را به موقع برای سازمانهای مرکزی و محلی جهت انجام امور انتخاباتی متوازن و تنظیم کند؛ در تهیه برآوردها، مدیریت، استفاده، تسویه حساب و بازرسی از نحوه استفاده از بودجه انتخابات راهنمایی کند؛ اطمینان حاصل کند که بودجه برای اهداف و الزامات صحیح، به صورت اقتصادی، مؤثر و مطابق با مفاد قانون استفاده میشود.
وزارت بهداشت، ریاست و هماهنگی با سازمانهای مربوطه را بر عهده خواهد داشت تا به طور منظم وضعیت اپیدمی را رصد و بهروزرسانی کند؛ واحدهای پزشکی را هدایت خواهد کرد تا با مقامات محلی در تمام سطوح و سازمانهای انتخاباتی هماهنگی کنند تا به طور فعال برنامههایی را برای واکنش به بیماریهای همهگیر و پیشگیری از آنها تدوین کنند و ایمنی را در طول آمادهسازی و سازماندهی انتخابات تضمین کنند.
وزارت کشاورزی و محیط زیست ریاست و هماهنگی با سازمانهای مربوطه را بر عهده خواهد داشت تا به طور منظم وضعیت را رصد و بهروزرسانی کنند، به طور پیشگیرانه به بلایای طبیعی پاسخ دهند؛ به طور پیشگیرانه طرحهایی را تدوین و با مناطق محلی هماهنگی کنند تا به سرعت به بلایای طبیعی که ممکن است در برخی از مناطق و نواحی در طول آمادهسازی و سازماندهی انتخابات رخ دهد، پاسخ دهند.
سازمان بازرسی دولت، ریاست و هماهنگی با سازمانهای مربوطه را برای هدایت اعلام داراییهای نامزدهای معرفیشده برای نمایندگان مجلس ملی و نمایندگان شورای خلق در تمام سطوح، تحت هدایت شورای ملی انتخابات و کمیته دائمی مجلس ملی، بر عهده خواهد داشت؛ ریاست یا هماهنگی با وزارتخانهها، شعب و ادارات محلی را برای تمرکز بر حل و فصل سریع و قانونی شکایات و اعتراضات شهروندان قبل، حین و بعد از انتخابات بر عهده خواهد داشت.
نخست وزیر به کمیتههای خلق در تمام سطوح، در محدوده وظایف و اختیاراتشان، مأموریت داد تا با کمیتههای دائمی شوراهای خلق، کمیتههای دائمی کمیتههای جبهه میهن در همان سطح و سازمانهای انتخاباتی محلی هماهنگی لازم را برای سازماندهی انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای خلق در تمام سطوح برای دوره 2026-2031 مطابق با دستورالعمل دفتر سیاسی، دبیرخانه، برنامه کاری انتخابات شورای ملی انتخابات، راهنمایی کمیته دائمی مجلس ملی، کمیته مرکزی جبهه میهن ویتنام و دستورالعمل دولت و نخست وزیر انجام دهند؛ به طور فعال مقدمات انتخابات را اجرا و از پیشرفت آن اطمینان حاصل کنند؛ کار مشاوره، انتخاب و معرفی نامزدهای نمایندگان مجلس ملی و شوراهای خلق در تمام سطوح؛ توالی مراحل انجام کار قبل، حین و بعد از روز انتخابات و شرایط مادی و فنی مربوط به انتخابات را انجام دهند.
کمیتههای مردمی در تمام سطوح مسئول تضمین زیرساختها و امکانات برای انتخابات هستند؛ سازمانهای نظامی و پلیس محلی را برای تدوین برنامهها و اقدامات خاص جهت حفظ امنیت سیاسی، نظم و امنیت اجتماعی در محل و در حوزههای رأیگیری هدایت میکنند؛ تضمین میکنند که انتخابات به طور ایمن و مطابق با قانون برگزار شود؛ برنامههای احتمالی و سناریوهای سازماندهی انتخابات را در شرایط اضطراری (بیماریهای همهگیر، بلایای طبیعی و غیره) تدوین میکنند تا از برگزاری مداوم و بدون وقفه انتخابات اطمینان حاصل شود. در عین حال، بر اجرای مؤثر وظایف توسعه اجتماعی-اقتصادی محلی برای سال ۲۰۲۵ تمرکز میکنند و برای اجرای طرح توسعه اجتماعی-اقتصادی برای سال ۲۰۲۶ و کل دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ به خوبی آماده میشوند.
رئیس کمیته خلق یک استان یا شهر، در قبال دولت و نخست وزیر، مسئول سازماندهی و اجرای انتخابات نمایندگان شانزدهمین دوره مجلس ملی و شوراهای خلق در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ در آن محل، طبق مفاد قانون انتخابات نمایندگان مجلس ملی و شوراهای خلق، دستورالعملهای دفتر سیاسی، دبیرخانه، دولت، نخست وزیر، کمیته مرکزی جبهه میهنی ویتنام، دستورالعملهای شورای ملی انتخابات، کمیته دائمی مجلس ملی و وزارتخانهها و سازمانهای مرکزی است.
نخست وزیر از وزرا، روسای سازمانهای سطح وزارتخانه، روسای سازمانهای دولتی و روسای کمیتههای مردمی استانها و شهرها، در چارچوب وظایف و اختیارات خود، درخواست کرد که کار آمادهسازی و سازماندهی انتخابات را فوراً آغاز کنند؛ کار پذیرش شهروندان، رسیدگی به شکایات و اعتراضات مربوط به کار انتخابات را طبق اختیارات خود تقویت کنند؛ گزارشهایی را فوراً به وزارت امور داخلی و دفتر دولت ارسال کنند تا در روز انتخابات، بر اساس پیشرفت هر مرحله از انتخابات، وضعیت کار آمادهسازی، اجرا و سازماندهی انتخابات را جمعبندی و به دولت و نخست وزیر ارائه دهند و موفقیت انتخاب نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و نمایندگان شورای مردمی در تمام سطوح برای دوره 2026-2031 را تضمین کنند.
منبع: https://nhandan.vn/chi-thi-cua-thu-tuong-ve-to-chuc-bau-cu-dai-bieu-quoc-hoi-khoa-xvi-va-hoi-dong-nhan-dan-cac-cap-nhiem-ky-2021-2026-post908972.html
نظر (0)