در شرایطی که صنعت نشر ویتنام با فرصتها و چالشهای جدید فراوان، به شدت در حال توسعه است، ارتباط فعال با بازار و مشارکت عمیق در فعالیتهای نشر بینالمللی، یک الزام فوری برای صنعت نشر ویتنام است تا به طور پایدار توسعه یابد و جایگاه خود را در نقشه نشر جهانی تثبیت کند.
شرکت در نمایشگاههای بینالمللی کتاب به معرفی انتشارات ویتنامی به جهان کمک کرده است.
چالشها و فرصتها
صنعت نشر ویتنام در حال حاضر با چالشهای عمدهای روبرو است. خوانندگان امروزه خواستار دسترسی به کتابهای معتبر بینالمللی در کوتاهترین زمان ممکن، حتی همزمان با انتشار نسخه اصلی، هستند. بازار، تنوع بیشتر ژانرها و موضوعات با کیفیت بالاتر، به ویژه کتابهای خارجی را میطلبد. علاوه بر این، کتابهای نویسندگان ویتنامی از نظر کمیت و کیفیت در حال افزایش هستند، با این حال، تبلیغ و معرفی این انتشارات به بازار بینالمللی هنوز با مشکلات زیادی روبرو است.
برای برآوردن این نیاز، صنعت نشر ویتنام باید به طور فعال با بازار بینالمللی ارتباط برقرار کند، در نمایشگاههای کتاب، نمایشگاهها، برنامههای تبادل دانشگاهی و فعالیتهای تبادل حق نشر شرکت کند. این نه تنها فرصتی برای ناشران ویتنامی برای یادگیری و بهبود ظرفیتهایشان است، بلکه به معرفی انتشارات ویتنامی در جهان نیز کمک میکند و فرصتهای تبادل فرهنگی و فکری را گسترش میدهد.
بهرهبرداری از حق نشر: فرصتها و چالشها
بهرهبرداری از حق نشر (کپیرایت) عاملی تعیینکننده برای پایداری و توسعه صنعت نشر است. با این حال، در واقعیت، بسیاری از واحدهای انتشاراتی ویتنامی هنوز فاقد تجربه در مشارکت در بازار بینالمللی حق نشر هستند. توانایی ناشران ویتنامی برای مذاکره و ارزشگذاری حق نشر هنوز ضعیف است و یافتن شرکای دارای حق نشر برای مذاکره همیشه آسان نیست. علاوه بر این، موانع زبانی و تفاوتهای فرهنگی، یافتن آثار بینالمللی را دشوارتر میکند.
قیمت حق نشر در کشورهای توسعهیافته اغلب بسیار بالاتر از توان مالی ناشران ویتنامی است که این امر دسترسی به آثار با کیفیت بالا را محدود میکند. حفاظت از حق نشر در این کشور نیز یک چالش است، زیرا نقض حق نشر هنوز بسیار رایج است و به طور قابل توجهی بر اعتبار و توانایی چانهزنی ناشران ویتنامی تأثیر میگذارد.
واردات نشریات: فرصتهای جدید برای خوانندگان ویتنامی
واردات نشریات نقش مهمی در گسترش منابع مطالعه برای خوانندگان ویتنامی ایفا میکند. خوانندگان از طریق واردات میتوانند به جدیدترین و برجستهترین کتابهای شرکتهای بزرگ انتشاراتی جهان دسترسی پیدا کنند. با این حال، انتخاب کتابهای وارداتی باید با معیارهای ارزش محتوا، تناسب فرهنگی و آموزشی و نیازهای عموم مردم داخلی مطابقت داشته باشد.
در همین حال، تنوع بخشیدن به منابع کتاب وارداتی شرط لازم برای برآوردن نیازهای روزافزون خوانندگان ویتنامی به مطالعه است. واردات نشریات از کشورها و زبانهای مختلف به ایجاد یک بازار کتاب غنی و متنوع کمک خواهد کرد. با این حال، واردکنندگان باید در انتخاب کتابهایی با محتوای حساس که برای ارزشهای فرهنگی و اخلاقی ویتنام مناسب نیستند، دقت کنند.
موضوع دیگری که باید به آن پرداخته شود، ارزیابی کیفیت کتابهای وارداتی است. واردکنندگان به منابعی برای یافتن تأمینکنندگان معتبر کتاب با قیمتهای مناسب و منابع فراوان کالا نیاز دارند و باید سیاستهای مناسبی برای تضمین رقابت و کیفیت داشته باشند.
شرکت در نمایشگاهها و مجامع بینالمللی کتاب
نمایشگاههای بینالمللی کتاب مانند نمایشگاه کتاب فرانکفورت، نمایشگاه کتاب لندن و... نقش مهمی در استراتژی ترویج و گسترش بازار صنعت نشر ایفا میکنند. این نمایشگاهها نه تنها فرصتی برای ناشران ویتنامی برای یافتن شرکای بینالمللی هستند، بلکه فرصتی برای معرفی انتشارات ویتنامی به جهان نیز میباشند. با این حال، شرکت در نمایشگاههای بینالمللی کتاب ساده نیست. هزینه شرکت در نمایشگاه، شامل اجاره غرفه، حمل و نقل کتاب، سفر و اقامت، میتواند برای بسیاری از واحدهای انتشاراتی ویتنامی، به ویژه واحدهای کوچک و متوسط، به یک بار سنگین تبدیل شود.
علاوه بر این، درخواست ویزا و آماده شدن برای جلسات و مذاکرات با شرکای بینالمللی یک چالش بزرگ است. برای مشارکت مؤثر، واحدهای انتشاراتی ویتنامی باید با دقت آماده شوند، مشارکت خود را از قبل برنامهریزی کنند و از فرصتهای تبادل و تعامل در این رویدادها نهایت استفاده را ببرند.
نشریات ویتنامی را به جهان معرفی کنید
یکی از ابزارهای مهم برای تبلیغ نشریات ویتنامی در جهان، کاتالوگ است. ساخت یک کاتالوگ چشمگیر و قابل فهم که شرکای بینالمللی را جذب کند، کار آسانی نیست. علاوه بر این، مهارتهای ارائه - ارائه و معرفی کتابها - نیز از عوامل مهم در متقاعد کردن شرکای بینالمللی برای علاقهمندی به محصولات شما هستند.
با این حال، برای انجام مؤثر این کار تبلیغاتی، ناشران ویتنامی باید با مشکلاتی در هزینههای ترجمه، به ویژه برای آثاری با ارزش فرهنگی ویژه، روبرو شوند. ناشران ویتنامی برای تضمین کیفیت ترجمه باید در امور مالی و منابع انسانی سرمایهگذاری کنند و در عین حال باید شرکای ترجمه معتبر و باتجربهای پیدا کنند تا ترجمههای دقیقی داشته باشند که به طور کامل منعکسکننده ارزش فرهنگی اثر اصلی باشد.
نیاز به یک استراتژی برای اتصال و ادغام بینالمللی
برای پرداختن به چالشهای فوق، صنعت نشر ویتنام به راهبردی برای ارتباط و ادغام نزدیکتر بینالمللی نیاز دارد. وزارت نشر، چاپ و توزیع باید با واحدهای نشر هماهنگی کند تا برنامههایی را برای ارتباط با بازارهای بینالمللی، شرکت در نمایشگاهها و همایشهای بینالمللی کتاب و ارتقای تبادلات و همکاریهای دانشگاهی در حوزه نشر تدوین کند.
علاوه بر ابتکار واحدهای نشر، ایجاد یک اکوسیستم برای حمایت از توسعه پایدار صنعت نشر ویتنام نیز بسیار مهم است. یعنی ایجاد سازوکارها و سیاستهایی برای حمایت از ناشران برای حضور در بازار بینالمللی، از مذاکرات حق نشر گرفته تا توسعه محصولات نشر و تبلیغ کتاب در خارج از کشور.
صنعت نشر ویتنام با فرصتها و چالشهای بزرگی روبرو است. ارتباط فعال با بازار و مشارکت در فعالیتهای نشر بینالمللی، کلید توسعه پایدار و افزایش ارزش انتشارات ویتنام در عرصه بینالمللی خواهد بود.
منبع: https://mic.gov.vn/ket-noi-thi-truong-xuat-ban-viet-nam-chu-dong-tham-gia-khai-thac-ban-quyen-va-quang-ba-xuat-ban-pham-viet-ra-the-gioi-197241224205812977.htm







نظر (0)