Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

دیدار احساسی نخست وزیر فام مین چین با دوستان کره ای

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ30/06/2024

(Chinhphu.vn) - بعد از ظهر 30 ژوئن، در سئول، نخست وزیر فام مین چین، در آغاز سفر رسمی خود به کره، دیداری بسیار احساسی با دوستان کره‌ای خود داشت.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 1.

نخست وزیر فام مین چین، شادی و تأثر خود را از ملاقات با دوستان بسیار نزدیک مردم ویتنام، که در طول 30 سال گذشته روابط بین ویتنام و کره را به ارث برده، پرورش داده و به طور مداوم در آن مشارکت داشته‌اند، ابراز کرد. - عکس: VGP/Nhat Bac

همچنین اعضای هیئت ویتنامی، رهبران اتحادیه سازمان‌های دوستی ویتنام ، نمایندگان سازمان‌هایی مانند انجمن دوستی کره و ویتنام، انجمن کره‌ای‌هایی که عاشق ویتنام هستند، انجمن تجاری کره در ویتنام، مربی فوتبال پارک هانگ سئو و غیره در این جلسه حضور داشتند.

احساسات ویژه برای ویتنام

دوستان کره‌ای از نخست‌وزیر فام مین چین و نمایندگانش برای بازدید از کره به گرمی استقبال کردند و از تلاش‌ها و دستاوردهای توسعه‌ای ویتنام بسیار قدردانی کردند. نمایندگان از توسعه قوی روابط دوجانبه و افتخار به دوست ویتنام بودن ابراز خرسندی کردند؛ در مورد فعالیت‌های عملی برای کمک به ارتقای روابط با ویتنام، مانند کمک به زنان و دانشجویان ویتنامی که در کره تحصیل می‌کنند، حمایت و ساخت خانه‌های خیریه برای قربانیان عامل نارنجی در ویتنام، نمایشگاه‌های عکس در مورد میراث جهانی ویتنام، دریای شرقی، برگزاری سمینارهایی برای جشن گرفتن صد و سی‌امین سالگرد تولد رئیس جمهور هوشی مین... گزارش دادند. نمایندگان تأکید کردند که همیشه با ابتکارات و کارهای خاص ویتنام را برای کمک به روابط بین دو کشور، حمایت از ویتنام برای شکوفایی بیشتر و شادتر شدن مردم ویتنام، همراهی خواهند کرد.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 2.

نخست وزیر تأیید کرد که ویتنام از تجربیات و دستاوردهایی که کشور و مردم کره در دهه‌های اخیر به دست آورده‌اند و در مدت کوتاهی به یک کشور توسعه‌یافته تبدیل شده‌اند، حمایت، تحسین و آرزو می‌کند از آنها بیاموزد. - عکس: VGP/Nhat Bac

یون یون هو، رئیس سازمان داوطلبان بین‌المللی کره، ویتنام را سریع‌ترین کشور در حال رشد در آسیا ارزیابی کرد. او با مرور مجموعه‌ای از شباهت‌های فرهنگی و تاریخی بین دو کشور، تأیید کرد که اینها دلایلی هستند که مردم دو کشور بسیار به یکدیگر نزدیک هستند. او به سخنان رئیس جمهور هوشی مین اشاره کرد: «هیچ چیز دشوار نیست/ فقط ترس از عدم پایداری/ کندن کوه‌ها و پر کردن دریاها/ عزم راسخ باعث می‌شود که این اتفاق بیفتد» و همچنین سخنان رئیس جمهور کره را تکرار کرد که ویتنام را به عنوان شریک کلیدی در سیاست خارجی در منطقه جنوب شرقی آسیا و در استراتژی هند و اقیانوس آرام کره در نظر می‌گیرد. کوون سونگ تائک، رئیس انجمن تبادل اقتصادی و فرهنگی کره و ویتنام (KOVECA)، تأیید کرد که ویتنام همسایه نزدیک و دوست صمیمی کره است، دو کشور حتی به «عضو خانواده» یکدیگر تبدیل شده‌اند. او گفت: «ورود به ویتنام موضوعی است که بیشترین بحث را در بین بازرگانان کره‌ای به خود اختصاص داده است. ویتنام یکی از مقاصد مورد علاقه کره‌ای‌ها برای سفر است. بنابراین، قبل از این سفر، ما امیدوارتر از هر سفری از سوی یک رهبر دولتی یا رئیس دولت به کره بودیم.» آقای پارک هانگ-سئو، سرمربی سابق تیم فوتبال ویتنام، گفت که پیروزی‌های تیم ویتنام نه تنها مایه شادی هواداران ویتنامی، بلکه مایه شادی مردم کره نیز بوده است. فوتبال به عنوان پلی برای ارتقای تفاهم بین دو ملت و ایجاد ارتباطات فراتر از فوتبال عمل کرده است. او گفت که به تلاش‌های خود برای کمک به پیوند دو فرهنگ، دو کشور و دو ملت ادامه خواهد داد. آقای آن کیونگ-هوان، مدیر امور خارجه دانشگاه نگوین ترای (رئیس سابق انجمن مطالعات ویتنام در کره) گفت که کتاب‌های «خاطرات زندان» اثر رئیس جمهور هو مین، «داستان کیو» اثر نگوین دو، «بین نگو ​​دای کائو» اثر نگوین ترای، خاطرات «سال‌های فراموش‌نشدنی» اثر ژنرال وو نگوین جیاپ و «خاطرات دانگ توی تراموا» را ترجمه کرده است. او دو بیت از شعر «امروزه، باید در شعر فولاد وجود داشته باشد/ شاعران نیز باید بدانند که چگونه حمله کنند» را در شعر «برداشت‌هایی از خواندن شعر آسمانی» اثر رئیس جمهور هوشی مین نقل کرد تا درباره روحیه و اراده قیام مردم ویتنام صحبت کند. او همچنین گفت که در آینده نزدیک، «هیچ تونگ سی» اثر تران هونگ دائو را به کره‌ای ترجمه خواهد کرد.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 3.

دوستان کره‌ای با گرمی از نخست وزیر و هیئت نمایندگان برای بازدید از کره استقبال کردند و از تلاش‌های ویتنام برای خیزش و دستاوردهای توسعه‌ای قوی آن بسیار قدردانی کردند - عکس: VGP/Nhat Bac

گامی بزرگ در روابط دوجانبه

نخست وزیر فام مین چین در سخنانی در این نشست، شادی و تأثر خود را از ملاقات با دوستان بسیار نزدیک و صمیمی مردم ویتنام که در طول 30 سال گذشته رابطه بین ویتنام و کره را به ارث برده، پرورش داده و به طور مداوم در آن مشارکت داشته‌اند، ابراز کرد؛ از آنها به خاطر سخنان صمیمانه و صادقانه‌شان که نشان دهنده درک عمیق آنها از ویتنام و همچنین رابطه بین دو کشور و دو فرهنگ بود، تشکر کرد. به ویژه، نخست وزیر با احترام تشکر، درود، تبریک و آرزوی سلامتی دبیرکل نگوین فو ترونگ را به دوستان کره‌ای‌اش ابلاغ کرد و همچنین از جو چول هیون نویسنده برای کتابی درباره زندگی دبیرکل که به مناسبت هشتادمین سالگرد تولد دبیرکل (14 آوریل 2024) در کره منتشر می‌شود، تشکر کرد. به گفته نخست وزیر، دوستی و ارتباط بین ویتنام و کره از قرن دوازدهم میلادی آغاز شد، زمانی که دو خانواده لی، لی هوآ سون و لی تین تین از ویتنام، به کره مهاجرت کردند و خیلی زود در جامعه کره ادغام شدند و بسیاری از اعضای این دو خانواده به تاریخ کره کمک‌ها و فداکاری‌هایی کردند.

ویتنام و کره جنوبی با پشت سر گذاشتن فراز و نشیب‌ها و پیشرفت‌های تاریخی، در ۲۲ دسامبر ۱۹۹۲ رسماً روابط دیپلماتیک خود را برقرار کردند و فصل جدیدی را در روابط بین دو کشور با روحیه «بستن گذشته، احترام به تفاوت‌ها و نگاه به آینده» گشودند.

نخست وزیر تأیید کرد که ویتنام از تجربیات و دستاوردهایی که کشور و مردم کره در دهه‌های گذشته به دست آورده‌اند و در مدت کوتاهی به یک کشور توسعه‌یافته تبدیل شده‌اند، حمایت، تحسین و آرزو می‌کند از آنها بیاموزد. از زمان برقراری روابط، روابط ویتنام و کره به طور قوی و اساسی توسعه یافته و به دستاوردهای بزرگ بسیاری دست یافته و گام‌های بلندی برداشته است. ویتنام و کره در بسیاری از زمینه‌ها به شرکای مهم و پیشرو یکدیگر تبدیل شده‌اند.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 4.

رئیس انجمن دوستی کره و ویتنام در این نشست سخنرانی می‌کند - عکس: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 5.

رئیس انجمن دوستداران ویتنام در این نشست سخنرانی می‌کند - عکس: VGP/Nhat Bac

به طور خاص، تبادلات مردمی بین دو کشور به طور مداوم در حال توسعه است که از اهمیت بالایی برخوردار است و پلی محکم برای روابط ویتنام و کره محسوب می‌شود. در حال حاضر بیش از ۲۰۰۰۰۰ ویتنامی در کره و بیش از ۲۰۰۰۰۰ کره‌ای در ویتنام و بیش از ۸۰۰۰۰ خانواده چندفرهنگی ویتنامی-کره‌ای وجود دارد. دو کشور همیشه فرصت‌ها، شرایط و حقوق و منافع مشروع و قانونی مردم یک کشور را برای زندگی، تحصیل و کار در کشور دیگر تضمین می‌کنند. در عین حال، محبت بین مردم دو کشور به وضوح و از طریق اقدامات بسیار خاص ابراز می‌شود. همکاری اقتصادی ، تجاری و سرمایه‌گذاری هم ستون و هم نیروی محرکه‌ای برای ارتقای همکاری بین دو کشور است. کره در حال حاضر رتبه اول را در سرمایه‌گذاری مستقیم (کل سرمایه انباشته شده تا به امروز به ۸۷ میلیارد دلار آمریکا رسیده است)؛ رتبه دوم را در همکاری‌های توسعه‌ای و گردشگری؛ و رتبه سوم را در همکاری‌های کارگری و تجاری (به ۷۶ میلیارد دلار آمریکا در سال ۲۰۲۳ رسیده است) دارد. تبادلات فرهنگی بین دو کشور بسیار پر جنب و جوش است، محصولات فرهنگی کره مانند فیلم، موسیقی و غیره به طور طبیعی مورد استقبال مردم ویتنام قرار می‌گیرد. به گفته نخست وزیر، این امر تا حدودی به دلیل شباهت‌های فرهنگی و تاریخی بین دو کشور است، به عنوان مثال، همانطور که نمایندگان اشاره کردند، مردم هر دو کشور سنت "وفاداری به سرزمین پدری، احترام به والدین" را دارند. از نظر علم و فناوری، همکاری تحقیقاتی در بیوتکنولوژی، مصالح ساختمانی، تراشه‌های نیمه‌هادی و غیره در حال ارتقا است.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 6.

آقای پارک هانگ سئو، سرمربی سابق تیم فوتبال ویتنام، گفت که فوتبال نقش پل ارتباطی را ایفا کرده، تفاهم بین دو ملت را ارتقا داده و ارتباطاتی فراتر از فوتبال ایجاد کرده است. - عکس: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 7.

آقای آن کیونگ-هوان، مدیر امور خارجه دانشگاه نگوین ترای، گفت که او کتاب‌های «خاطرات زندان» نوشته رئیس جمهور هو مین، «داستان کیو» نوشته نگوین دو، «اعلام پیروزی بر وو» نوشته نگوین ترای، خاطرات «سال‌های فراموش‌نشدنی» نوشته ژنرال وو نگوین جیاپ... را ترجمه کرده است. - عکس: VGP/Nhat Bac

بر اساس اعتماد سیاسی ، شباهت‌های فرهنگی، نزدیکی جغرافیایی، مکمل اقتصادی و منافع استراتژیک مشترک، دو کشور در 5 دسامبر 2022 تصمیم گرفتند روابط خود را به یک مشارکت جامع استراتژیک ارتقا دهند. دو کشور همیشه در مجامع بین‌المللی از یکدیگر حمایت می‌کنند. نخست وزیر گفت: "به طور خلاصه، روابط دوجانبه به طور قوی، جامع و مؤثر توسعه یافته و برای دو کشور، دو ملت و دو ملت مفید است." به طور خاص، سازمان‌های مردمی ویتنامی و کره‌ای و سازمان‌های غیردولتی به طور مداوم و پیگیر تلاش کرده‌اند تا فعالیت‌های بسیار مؤثر بسیاری را سازماندهی کنند، مبادلات و همکاری بین مردم و مشاغل دو کشور را ارتقا دهند، به ایجاد ارتباط و ایجاد یک پایه اجتماعی محکم برای توسعه قوی روابط دوجانبه کمک کنند و درک و اعتماد متقابل بین مردم دو کشور را تحکیم بخشند. نخست وزیر از طرف دولت، صمیمانه از سازمان‌ها، افراد و دوستان کره‌ای به خاطر عشق، حمایت و تلاش‌هایشان برای ویتنام تشکر کرد. در عین حال، او بر محبت و قدردانی مردم ویتنام و هیئت ویتنامی از کشور و مردم کره تأکید کرد.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 8.

وزیر امور خارجه بویی تان سون، وزیر و رئیس دفتر دولت تران ون سون و وزیر فرهنگ، ورزش و گردشگری نگوین ون هونگ در این جلسه حضور داشتند - عکس: VGP/Nhat Bac

تبدیل عشق به ویتنام به اقدامات و پروژه‌های ملموس

به گفته نخست وزیر، در زمینه مسائل جهانی که بر همه کشورها و همه مردم تأثیر می‌گذارد، که کووید-۱۹ نمونه بارز آن است، بیش از هر زمان دیگری، ما به یک رویکرد جهانی، ترویج همبستگی، اتحاد، حمایت از چندجانبه‌گرایی و در عین حال داشتن رویکردی مردم‌محور، در نظر گرفتن مردم به عنوان مرکز و موضوع، و کنار نگذاشتن هیچ‌کس، نیاز داریم. «همبستگی و اتحاد بین دو کشور بسیار مهم است و این به ما کمک می‌کند تا بر مشکلات و چالش‌ها غلبه کنیم. این یک دارایی ارزشمند است که باید در آینده حتی بهتر ترویج شود. همانطور که رئیس جمهور هوشی مین گفت: «همبستگی، همبستگی، همبستگی بزرگ/موفقیت، موفقیت، موفقیت بزرگ»؛ «دانستن چگونگی همکاری، دانستن چگونگی همکاری، مهم نیست چقدر دشوار باشد، می‌تواند انجام شود». نخست وزیر گفت: مردم کره همچنین یک ضرب‌المثل دارند: «با همکاری، با همکاری، می‌توانیم آسمان را فتح کنیم». همچنین در این جلسه، نخست وزیر درد و زیان کشور و مردم ویتنام را به دلیل جنگ‌ها، محاصره‌ها و تحریم‌ها در قرن بیستم با نمایندگان به اشتراک گذاشت؛ ویژگی‌های اصلی دستورالعمل‌ها و سیاست‌های مربوط به ساخت و ساز و حفاظت از کشور، دستاوردهای بزرگ و تاریخی توسعه ویتنام پس از نزدیک به ۴۰ سال نوسازی و وضعیت اجتماعی-اقتصادی در ۶ ماه اول سال ۲۰۲۴ را معرفی کرد. به گفته نخست وزیر، به لطف تلاش‌های داخلی و کمک دوستان بین‌المللی، از جمله کره، ویتنام بر سخت‌ترین دوران غلبه کرده است.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 9.

نخست وزیر از طرف دولت، صمیمانه از سازمان‌ها، افراد و دوستان کره‌ای به خاطر عشق، حمایت و تلاش‌هایشان برای ویتنام تشکر کرد؛ در عین حال، بر محبت و قدردانی مردم ویتنام و هیئت ویتنامی از کشور و مردم کره تأکید کرد - عکس: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 10.

نخست وزیر از سرمایه‌گذاران، کسب‌وکارها و مردم کره خواست تا به ابراز علاقه به ویتنام ادامه دهند و این علاقه را به اقدامات، پروژه‌ها و برنامه‌های همکاری مشخص تبدیل کنند. وقتی گفته شد، باید آن را انجام دهند و وقتی متعهد شدند، باید آن را اجرا کنند، «با افراد مشخص، کار مشخص، زمان مشخص، محصولات مشخص و نتایج مشخص» - عکس: VGP/Nhat Bac

نخست وزیر تأیید کرد که حزب و دولت ویتنام اهمیت زیادی برای رابطه با جمهوری کره قائل هستند. ویتنام بر اساس اجرای مداوم سیاست خارجی استقلال، خوداتکایی، صلح ، دوستی، همکاری و توسعه، چندجانبه‌گرایی و تنوع‌بخشی، به رابطه با جمهوری کره اهمیت می‌دهد و مایل است که به ایجاد تغییرات اساسی، مؤثر و بلندمدت در همکاری بین دو کشور، متناسب با مشارکت استراتژیک جامع، ادامه دهد. نخست وزیر از سرمایه‌گذاران، مشاغل و مردم کره خواست تا به ابراز علاقه به ویتنام ادامه دهند، "اگر آن را دوست دارید، آن را بیشتر دوست داشته باشید"، این علاقه را به اقدامات، پروژه‌ها و برنامه‌های همکاری خاص تبدیل کنند، آنچه را که انجام می‌دهید بیان کنند، به آن متعهد شوند، "شخص را به وضوح بیان کنند، کار را به وضوح بیان کنند، زمان را به وضوح بیان کنند، محصول را به وضوح بیان کنند و نتایج مشخصی داشته باشند". نخست وزیر همچنین از مردم و سرمایه‌گذاران کره‌ای خواست و ابراز امیدواری کرد که به سرمایه‌گذاری، تجارت و زندگی در ویتنام ادامه دهند و تأیید کرد که با آنها منصفانه و برابر رفتار خواهد شد، حقوق و منافع مشروع آنها تضمین می‌شود و به دوستی دو کشور، قدرت و رفاه هر کشور و شادی و رفاه مردم دو کشور کمک خواهد کرد. نخست وزیر گفت: «ما گوش می‌دهیم و درک می‌کنیم، دیدگاه و عمل را به اشتراک می‌گذاریم، با هم کار می‌کنیم، با هم پیروز می‌شویم، با هم لذت می‌بریم و با هم توسعه می‌یابیم، با روحیه «منافع هماهنگ، خطرات مشترک».

ها وان - Chinhphu.vn

منبع: https://baochinhphu.vn/cuoc-gap-xuc-dong-cua-thu-tuong-pham-minh-chinh-voi-nhung-nguoi-ban-han-quoc-102240630152906708.htm

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

تای هونگ، قهرمان کار، مستقیماً مدال دوستی را از ولادیمیر پوتین، رئیس جمهور روسیه، در کرملین دریافت کرد.
در مسیر فتح فو سا فین، در جنگل خزه‌های پریان گم شده‌ام
امروز صبح، شهر ساحلی کوی نون در مه «رویایی» است
زیبایی مسحورکننده سا پا در فصل «شکار ابرها»

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

شهر هوشی مین در فرصت‌های جدید، سرمایه‌گذاری شرکت‌های FDI را جذب می‌کند

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول