Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

گوش دادن به شعرخوانی در باران در ارگ سلطنتی تانگ لانگ در شب ماه کامل ژانویه

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ24/02/2024


Trưởng Ban Tuyên giáo Trung ương Nguyễn Trọng Nghĩa tặng hoa cho nhà thơ dân tộc Chăm Kiều Maily tại đêm thơ Bản hòa ca đất nước - Ảnh: HUYỀN CHI

نگوین ترونگ نگیا، رئیس اداره تبلیغات مرکزی، در شب شعر سرود ملی به کیو مایلی، شاعر قومی چام، گل اهدا می‌کند - عکس: هوین چی

بار دوم در ارگ سلطنتی تانگ لونگ و در عصر برگزار شد، هر دو بار، روز شعر ویتنام در باران سرد بهاری برگزار شد.

باران تقریباً تمام روز ادامه داشت و باعث شد تعداد بازدیدکنندگان از روز شعر ویتنام امسال که از ۲۳ تا ۲۴ فوریه برگزار شد، بسیار کم باشد و عمدتاً از جامعه ادبی باشند و تعداد بسیار کمی از مردم عادی در آن حضور داشته باشند.

مراسم اصلی عصر برگزار شد و فقط ردیف‌های جلویی صندلی‌ها پر بودند. شرکت‌کنندگان زیر چتر و با بارانی نشسته بودند و به شعرخوانی و خواندن ترانه‌هایی که با شعر تنظیم شده بودند، گوش می‌دادند.

شاعر نگوین کوانگ تین - رئیس انجمن نویسندگان ویتنام - در سخنرانی افتتاحیه خود تأیید کرد که باد و باران سرد برای شعر چالش برانگیز است، اما برای مردم ویتنام، هر چه چالش‌ها، رنج‌ها و فقدان‌ها بیشتر باشد، «گل‌های» قلب و هر چهره‌ای بیشتر شکوفا می‌شوند.

او ندا داد: «بگذارید شعر برای همیشه در زندگی معنوی مردم ویتنام سلطنت کند. بگذارید شعر، آرزوی زیبایی و آزادی را به هر سرنوشتی در هر نقطه از این کشور عزیز، باشکوه، تسخیرناپذیر و مغرور بیاورد...».

امسال، ما تصمیم گرفتیم از شاعران اقلیت‌های قومی تجلیل کنیم، بنابراین اشعار انتخاب شده برای نمایش در خیابان شعر، عمدتاً اشعار شاعران اقلیت‌های قومی هستند. نمایشگاه در خانه خاطرات نیز مربوط به تعدادی از شاعران اقلیت‌های قومی است که جایزه هوشی مین را دریافت کرده‌اند، به همراه نمایش برخی از آثار درباره شاعر و رئیس جمهور هوشی مین.

Đại biểu, người yêu thơ đội mưa ngồi nghe thơ tại sân khấu ngoài trời ở Hoàng thành Thăng Long - Ảnh: T.ĐIỂU

نمایندگان و دوستداران شعر در زیر باران نشسته‌اند تا در فضای باز ارگ سلطنتی تانگ لونگ به شعر گوش دهند - عکس: T.DIEU

مراسم شب شعرخوانی نیز عمدتاً به خواندن اشعار شاعران اقلیت‌های قومی یا اشعاری درباره مناطق کوهستانی و اقلیت‌های قومی اختصاص دارد.

شاعر نگوین کوانگ تیو تأیید کرد که نماینده ۵۴ گروه قومی است و بیانیه‌ای درباره زیبایی و آزادی هر فرد و هر ملت ارائه می‌دهد.

امسال، شاید برای اولین بار، روز شعر ویتنام با شعرخوانی تعدادی از شاعران از کره برگزار خواهد شد. شاعران کره‌ای آثار خود را به زبان کره‌ای می‌خوانند و دو مجری شب شعر، ترجمه ویتنامی اشعار را می‌خوانند.



منبع

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

زیبایی مسحورکننده سا پا در فصل «شکار ابرها»
هر رودخانه - یک سفر
شهر هوشی مین در فرصت‌های جدید، سرمایه‌گذاری شرکت‌های FDI را جذب می‌کند
سیل تاریخی در هوی آن، از دید یک هواپیمای نظامی وزارت دفاع ملی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

پاگودای تک ستونی هوا لو

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول