Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

گمشده در دنیای کتاب‌ها - سفری برای قدردانی از حرفه و افرادی که کتاب می‌سازند

به مناسبت رونمایی از کتاب دو جلدی «گمشده در دنیای کتاب‌ها» (انتشارات گیوی، ۲۰۲۵)، با نویسنده لو هوی هوا، مدیر سابق انتشارات کار و سردبیر مجله ادبیات کارگری، گفتگویی داشتیم.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng10/07/2025

لو هوآ در صفحاتی پر از نوستالژی، پرتره‌ها و قدردانی، نسلی از نویسندگان کتاب پرشور، باتجربه و شجاع را به تصویر کشیده است.

نویسنده علاوه بر رازهای حرفه‌ای‌اش، داستان ویژه‌ای را نیز به اشتراک گذاشت، و آن این بود که چگونه شروع به ترجمه یک رمان ادبی روسی درباره یک سرباز روسی - که قبل از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی مشهور بود - کرد، به عنوان بیان دیگری از روحیه مشارکت یک ویراستار و ناشر واقعی.

97a2ab5838788e26d769 (1).jpg

خبرنگار: جناب، از زمانی که جلد اول کتاب « گمشده در دنیای کتاب‌ها» منتشر شد تا الان که جلد دوم آن منتشر شده، می‌توانید بگویید چه چیزی باعث شد که در سن بازنشستگی تصمیم بگیرید «راهتان را گم کنید» و به نوشتن کتاب روی بیاورید؟

لو هوی هوا: در واقع، تولد اولین کتاب نیز یک "سرنوشت" بود. به طور اتفاقی در جلسه‌ای از کتابفروشان پیشکسوت، از من دعوت شد تا مقاله‌ای بنویسم. سپس دوستانم آن را خواندند و مرا تشویق کردند: "چرا آن را جمع‌آوری نمی‌کنی، بیشتر نمی‌نویسی و به نوشتن ادامه نمی‌دهی؟"

آن تشویق‌های صادقانه، منبع الهام من برای بازگشت به این حرفه شده است، این بار با کلمات خودم، تا از این حرفه و کسانی که در طول دهه‌ها نوشتن کتاب مرا همراهی کرده‌اند، قدردانی کنم.

بنابراین آیا «گمشده در دنیای کتاب‌ها» یک دفترچه خاطرات شغلی است یا چیزی فراتر از آن؟

در واقع، «گمشده در دنیای کتاب‌ها» صرفاً ثبت یک حرفه نیست، بلکه خاطره‌ای زنده از یک زمان، نسلی از مردمی است که کتاب می‌ساختند، با کتاب‌ها و برای کتاب‌ها زندگی می‌کردند.

جلد اول عمدتاً پرتره‌هایی از همکاران و دوستان ادبی من است - افرادی که من آنها را تحسین می‌کنم، کسانی که در طول دوره نوسازی برای ساختن صحنه نشر با هم همکاری کردند.

جلد دوم، گسترش بیشتری می‌یابد و بخش‌های بیشتری از فرهنگ مطالعه را اضافه می‌کند، افرادی که «آتش را به آتش می‌بخشند» و «کلمات را حمل می‌کنند» تا کتاب بسازند. آن‌ها نویسنده، مترجم، دانشمند ، «راننده کتاب»، مدیران آژانس‌های انتشاراتی هستند... همه به کتاب‌ها به عنوان یک سرنوشت وابسته‌اند. من آن را «دنیای کتاب‌ها» می‌نامم و «گم می‌شوم» نه برای فرار از واقعیت، بلکه برای بازشناسی خودم و نسلم از یک عمق فرهنگی.

یکی از خوانندگان به شوخی پرسید: «شما که هیچ یادداشتی برنمی‌دارید، پس چرا اینقدر پرحرف هستید؟» - نظرتان در این مورد چیست؟

(خنده). بله، درست است که من عادت ندارم روزانه بنویسم. اما افراد مهربان، زیبا و فداکاری که ملاقات کرده‌ام - آنها تأثیر عمیقی بر من گذاشته‌اند. خاطرات آنها مانند یک بایگانی خاموش اما ماندگار است.

این را نه برای خودستایی یا یادآوری خاطرات، بلکه به عنوان تشکری صمیمانه از آنها، و از «حرفه‌ای که می‌توان آن را هم سرگرم‌کننده و هم سخت نامید» - یعنی کتاب‌سازی - می‌نویسم.

نگوین هو دات، دانشیار، دکترا و نویسنده، اظهار داشت: «له هوی هوآ با ذهنیت یک فرد باتجربه، آرام و دقیق، پرتره‌هایی خلق می‌کند.» آیا فکر می‌کنید این نیز یک ویژگی منحصر به فرد در سبک نوشتاری شماست؟

جرات اعتراف ندارم، اما درست است که نوشته‌های من خیلی شاعرانه نیستند. دیگر در سنی نیستم که به لفاظی‌های گل‌آلود علاقه داشته باشم.

نوشتن برای من یعنی بازآفرینی چیزی که واقعاً احساس می‌کنم باید بنویسم. من یک سرباز، یک ویراستار، یک ناشر بودم، بنابراین کلمات ابزاری برای روشن کردن باورهایم هستند. وقتی پرتره می‌نویسم، فقط امیدوارم احساسات خالصانه‌ام را منتقل کنم، تا خواننده را در چند لحظه ساده اما واقعی غرق کنم.

در این دو کتاب، او پرتره‌های بسیاری از نویسندگان، محققان، نقاشان و... را انتخاب کرد. خب، معیارهای انتخاب مقالات چیست؟

ابداً، چون اگر به معیارها پایبند بمانم، به راحتی کلیشه می‌شود. من صرفاً بر اساس احساساتم در مورد افرادی که ردپایشان در حرفه‌ام باقی مانده است، می‌نویسم.

افرادی هستند که زمانی با آنها روی یک کتاب کار کرده‌ام، افرادی که همیشه تحسینشان کرده‌ام، افرادی که موقع قهوه خوردن ملاقاتشان کردم اما احساس کردم باید آنها را نگه دارم. من بر اساس شهرت انتخاب نمی‌کنم، بلکه بر اساس احساساتم انتخاب می‌کنم.

۹.jpg

نویسنده ما ون خانگ زمانی گفت: «گمشده در دنیای کتاب‌ها» باعث می‌شود با اشتیاق بخوانیم و فهم آن آسان است - کتابی که به طرز شگفت‌آوری خوب است!» - نظر شما در مورد این نظر چیست؟

خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم. نویسنده ما وان خانگ کسی است که مدت‌هاست برایش احترام قائلم. وقتی او کتابم را خواند و اینطور از من تعریف کرد، احساس می‌کنم تلاش‌هایم بی‌نتیجه نبوده است. به لطف این، انگیزه بیشتری برای تکمیل جلد دوم دارم.

مشخص است که در «گمشده در دنیای کتاب‌ها ۲» ، او ترجمه‌ای از ادبیات روسی، یک رمان ( که زمانی باعث جنجال در افکار عمومی کشور همسایه شده بود ) را گنجانده است .

این هم یک تاپیک جداگانه است که با احترام می خواهم آن را هم اضافه کنم. رمانی است از یک نویسنده روس درباره بی نظمی و نابسامانی در یک واحد آموزشی ارتش شوروی در زمان صلح - آخرین سال های قبل از فروپاشی شوروی. این کتاب را دوستی هنگام بازگشت از خارج از کشور به من هدیه داد.

او که می‌دانست من ویراستار کتاب‌های ادبی در انتشارات ارتش خلق هستم، از من خواست که آن را بخوانم و معرفی کنم. او گفت که در روسیه، این کتاب یک «پدیده» تلقی می‌شود زیرا جرأت کرده است که امور داخلی منفی در ارتش را «افشا» کند - که اگر به زودی اصلاح نشود، منجر به فاجعه خواهد شد. این موضوع بعداً به حقیقت پیوست...

من این موضوع را با مترجم دوآن تو هوین - که نام معتبری است - مطرح کردم. او پس از خواندن آن بسیار تحت تأثیر قرار گرفت و گفت: «این اثر خوبی است و ارزش ترجمه دارد، اما من جرات ندارم آن را بپذیرم. از آنجا که من هرگز به عنوان یک سرباز زندگی نکرده‌ام، انتقال روح واقعی اثر دشوار خواهد بود. دوم، کتاب از اصطلاحات عامیانه نظامی زیادی استفاده می‌کند - اگر در آن محیط تجربه نداشته باشید، ترجمه اشتباه آن بسیار آسان است». و آقای هوین به من توصیه کرد که با جسارت ترجمه کنم.

از آن امانت، من جسورانه کتاب «پیش از ۱۰۰ روز عزیمت» را ترجمه کردم و اولین بار در انتشارات ادبیات چاپ شد. این بار، آن را به عنوان داستان دیگری درباره سفر شغلی‌ام در «گمشده در دنیای کتاب‌ها ۲» ارائه می‌دهم.

نوشتن، نقد نوشتن و ترجمه کتاب - به نظر من - همه وظایفی هستند که ویراستاران باید برای درک بهتر کار همکاران، و «جذب» حیات ادبیات از درون، امتحان کنند.

ناشری که به ترجمه ادبیات نظامی روسیه «روی می‌آورد» واقعاً خاص است!

(می‌خندد). فکر نمی‌کنم دارم «از مسیر اصلی‌ام» منحرف می‌شوم، فقط فکر می‌کنم باید یک قدم جلوتر بروم تا این حرفه را درک کنم و به آن متعهدتر باشم. به هر حال، حرفه کتاب‌سازی یک سفر بی‌پایان است...

از شما بابت این گفتگو متشکرم. برایتان آرزوی سلامتی دارم تا همچنان خوانندگان، به ویژه نسل جوان، را به دنیای کتاب ، دنیایی با چیزهای جالب فراوان برای کشف و فتح، هدایت کنید!

منبع: https://www.sggp.org.vn/lac-vao-coi-sach-mot-hanh-trinh-tri-an-nghe-va-nguoi-lam-sach-post803196.html


نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

تنها روستای ویتنام را در بین ۵۰ روستای زیبای جهان کشف کنید
چرا فانوس‌های پرچم قرمز با ستاره‌های زرد امسال محبوب هستند؟
ویتنام برنده مسابقه موسیقی Intervision 2025 شد
ترافیک مو کانگ چای تا عصر ادامه دارد، گردشگران برای شکار فصل برنج رسیده هجوم می‌آورند

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

No videos available

اخبار

نظام سیاسی

محلی

محصول