Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

آرام آرام در جستجوی خاطراتی از حرفه قدیمی.

(GLO) - در پایان سال 2025، کتاب «صنایع دستی سنتی بافندگی استان بین دین (از قرن نوزدهم تا به امروز)» نوشته استاد هوانگ بین، به عنوان اثری با تحقیقات دقیق در مورد هنری که زمانی با زندگی مردم استان بین دین ارتباط نزدیکی داشت، در اختیار خوانندگان قرار خواهد گرفت.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai16/03/2026

آقای هوانگ بین، متولد ۱۹۷۵، اهل کمون آن تونگ تای، شهرستان هوای آن، استان بین دین (که اکنون کمون آن تونگ، استان گیا لای است) است. او در سال ۱۹۹۶ در رشته علوم اطلاعات و کتابداری از دانشگاه فرهنگی هانوی و در سال ۲۰۲۰ در رشته تاریخ ویتنام از دانشگاه کوی نهون فارغ‌التحصیل شد.

او در حال حاضر معاون رئیس اداره امور اداری و عمومی (کتابخانه استانی) و عضو شاخه هنرهای مردمی (انجمن استانی ادبیات و هنر) است.

در پسِ کتاب «صنایع دستی بافندگی سنتی استان بین دین (از قرن نوزدهم تا به امروز)» خاطراتی از حومه شهر و سفر مداوم جمع‌آوری، مطالعه اسناد و انجام کارهای میدانی توسط کتابداری علاقه‌مند به تاریخ و فرهنگ محلی نهفته است.

از خاطرات روستا گرفته تا صفحات صنایع دستی سنتی.

* چه انگیزه ای باعث شد که سال های زیادی را صرف تحقیق و پژوهش و تدوین کتاب «صنایع دستی سنتی نساجی استان بین دین (از قرن نوزدهم تا به امروز)» کنید؟

- از سنین پایین، با تصویر کشت توت و پرورش کرم ابریشم در زادگاهم، به ویژه در روستاهای بونگ و کوی، آشنا بودم. با این حال، من فقط از پدرم در مورد بافندگی شنیده بودم، زیرا زمانی که من در روستا بزرگ شدم، هیچ خانواده‌ای هنوز این حرفه را انجام نمی‌داد.

با خواندن اسناد قدیمی، متوجه شدم که بافندگی زمانی نقش مهمی در زندگی اقتصادی و فرهنگی بین دین داشته است. به ویژه در دوره استعمار فرانسه، کارخانه نساجی دلینیون در سال ۱۹۰۳ در فو فونگ (تای سون) ساخته شد. با این حال، تحقیقات عمیق در مورد بافندگی در بین دین هنوز بسیار محدود است و مطالب موجود در منابع زیادی پراکنده است.

بیش از ۱۰ سال پیش، شروع به تحقیق و جمع‌آوری مطالب کردم. در ابتدا، فقط یادداشت‌های شخصی بود، اما هر چه بیشتر می‌خواندم، چیزهای جالب‌تری کشف می‌کردم. مطالبی در مورد بافت روستاها و محصولات نساجی که زمانی به طور گسترده مورد تجارت قرار می‌گرفتند، به تدریج ایده انجام یک کار علمی در این زمینه را در ذهنم شکل داد.

* برای نوشتن این کتاب، باید به منابع اطلاعاتی زیادی دسترسی داشته باشید…

1.jpg
کارشناس ارشد هوانگ بین تلاش زیادی برای کتاب «صنایع دستی بافندگی سنتی استان بین دین (از قرن نوزدهم تا به امروز)» کرده است. عکس: NN

- درست است. من از منابع کاملاً متفاوتی استفاده کردم و این برای مقایسه و بررسی لازم است.

اول، کتاب‌های جغرافیایی و تاریخی از سلسله نگوین مانند: دای نام نات تونگ چی، دونگ خان دو دیا چی، به همراه بسیاری از اسناد بایگانی در مورد تجارت و صنایع دستی در ویتنام مرکزی وجود دارد.

علاوه بر این، آثار دیگری نیز مربوط به بین دین وجود دارد، مانند: مطالعه نگوین دین داو در مورد ثبت زمین‌های سلسله نگوین، به ویژه بخش استان بین دین؛ اثر کواچ تان در مورد چشم‌انداز بین دین؛ مطالعه بویی ون لانگ در مورد جغرافیای استان بین دین؛ و گزیده‌هایی از خاطرات تران دوی دوک در مورد فعالیت‌های بافندگی یا تجارت پارچه...

من همچنین به بسیاری از مطالب فرانسوی زبان از بایگانی داده‌های باز کتابخانه ملی فرانسه، دانشکده مطالعات خاور دور فرانسه و چندین منبع در اینترنت دسترسی پیدا کردم.

علاوه بر مطالعه اسناد، زمانی را صرف انجام کارهای میدانی در چندین روستای صنایع دستی کردم و با افراد مسن ملاقات کردم تا خاطراتشان را ثبت کنم. داستان‌هایی که بسیار عادی به نظر می‌رسیدند، مانند بافتن در خانه یا فروش پارچه در بازار، جزئیات واضح بسیاری را برای تحقیقات من فراهم کردند.

* به نظر شما، ویژگی های قابل توجه نساجی سنتی در بین دین چیست؟

- در گذشته، بین دین روستاهای بافندگی سنتی زیادی داشت که از جمله معروف‌ترین آنها "ابریشم لوبیایی" بود. "بین" به فرآیند ترکیب بسیاری از نخ‌های ابریشمی برای بافتن اشاره دارد. ابریشم لوبیایی به چندین نوع مانند لوبیایی ۲، لوبیایی ۳، لوبیایی ۴ و لوبیایی ۶ تقسیم می‌شود که از بین آنها لوبیایی ۴ معمولاً برای تهیه لباس استفاده می‌شود.

با این حال، از آغاز قرن بیستم، با توسعه‌ی شدید منسوجات صنعتی، بسیاری از روستاهای بافندگی سنتی به تدریج کوچک یا ناپدید شده‌اند. بنابراین، مستندسازی تاریخ بافندگی نیز راهی برای حفظ بخشی از حافظه‌ی فرهنگی محلی است.

پرورش اشتیاق برای تحقیق از طریق «آرشیو زنده» منابع.

* کار در کتابخانه، به ویژه مدتی مسئولیت بخش اطلاعات و اسناد، چه تاثیری بر مسیر تحقیقاتی شما داشت؟

- فکر می‌کنم محیط کتابخانه به من خیلی کمک کرده است. وقتی در حوزه تاریخ محلی کار می‌کردم، این فرصت را داشتم که به اسناد زیادی مربوط به تاریخ، فرهنگ و مردم مناطق مختلف دسترسی پیدا کنم.

از نظر من، مجموعه تاریخ محلی کتابخانه گنجینه‌ای از «اسناد زنده» را در خود جای داده است. این مجموعه شامل کتاب‌ها، روزنامه‌ها، مجلات، مقالات پژوهشی و گاهی حتی مطالب کمیاب است.

فرآیند مطالعه و سازماندهی اسناد به من کمک کرد تا درک عمیق‌تری از تاریخ و فرهنگ منطقه‌ای به دست آورم و همچنین مسیرهای تحقیقاتی جدیدی را در من ایجاد کرد.

* به نظر شما، مجموعه تاریخ محلی کتابخانه چه سهمی می‌تواند در حفظ و ارتقای ارزش‌های فرهنگی و تاریخی محلی داشته باشد؟

- آرشیو تاریخ محلی کتابخانه استانی در حال حاضر بیش از ۳۰۰۰ کتاب و سند مربوط به میراث فرهنگی مانند فرهنگ چامپا، جنبش تای سون و سلسله تای سون، هنرهای رزمی سنتی بین دین، اپرای سنتی و آوازهای محلی را در خود جای داده است... علاوه بر این، بیش از ۷۶۰۰ گزیده دیجیتالی از تاریخ محلی وجود دارد.

علاوه بر این، اسناد فرانسوی زیادی از کتابخانه‌های داخلی و بین‌المللی ترجمه شده است که به مشاغل، صنایع دستی سنتی، سرزمین باستانی کوی نون - بین دین، بندر کوی نون و غیره می‌پردازند.

این یک منبع جامع و مهم اطلاعات است که جزئیات سیستماتیکی در مورد جغرافیا، تاریخ، اقتصاد، جامعه و فرهنگ استان بین دین از گذشته تا به امروز ارائه می‌دهد.

در تحقیقاتم در مورد صنعت نساجی، از اسناد بسیاری از این بایگانی تاریخ محلی نیز بهره بردم.

2-1.jpg
آرشیو تاریخ محلی در کتابخانه استانی توسط دانشجوی کارشناسی ارشد، هوانگ بین، برای پروژه تحقیقاتی خود مورد استفاده قرار گرفت. عکس: NN

علاقه زیادی به تحقیق در مورد میراث اسناد هان نوم دارم.

آقای هوانگ بین علاوه بر کار حرفه‌ای خود در کتابخانه استانی، زمان قابل توجهی را نیز به میراث هان-نوم اختصاص می‌دهد.

چه چیزی شما را به سمت خودآموزی حروف چینی و تحقیق در مطالعات چین و ویتنام سوق داد؟

- پدرم قبلاً مدیر کتابخانه استان بود. وقتی کوچک بودم، اغلب با او برای خواندن کتاب به کتابخانه می‌رفتم. وقتی کتاب‌ها و اسنادی را که با خط هان-نوم نوشته شده بودند دیدم، خیلی کنجکاو شدم زیرا فکر می‌کردم که باید حاوی اطلاعات ارزشمند زیادی باشند، هرچند در آن زمان نمی‌توانستم آنها را بخوانم.

بعدها، وقتی در سال ۱۹۹۷ کارم را در کتابخانه شروع کردم، اغلب با اسنادی که به خط چینی-ویتنامی نوشته شده بودند مواجه می‌شدم و همیشه از اینکه نمی‌توانستم محتوای آنها را بخوانم، احساس تاسف می‌کردم. بنابراین، تصمیم گرفتم حروف چینی را یاد بگیرم.

من برای یادگیری حروف چینی به سراغ آقای نگوین چات - معاون سابق مدیر تئاتر اپرای سنتی دائو تان (که اکنون تئاتر هنرهای سنتی استانی نام دارد) - رفتم.

عمویم مرا در مورد چگونگی یادگیری الفبا و قوانین نوشتن کاراکترها راهنمایی کرد و سپس من به یادگیری بیشتر به صورت خودآموز از طریق کتاب‌ها و بحث با افراد باتجربه ادامه دادم. در ابتدا بسیار دشوار بود، اما به تدریج توانستم مطالب اولیه را بخوانم.

lang-le-tim-ve-ky-uc-nghe-xua.jpg
کارشناسی ارشد هوانگ بین (چپ) و دکتر وو مین های (دانشگاه کوی نون) در طول سفرهای میدانی برای تحقیق در مورد اسناد چینی-ویتنامی و آشنایی با تاریخ و فرهنگ سرزمین مادری خود. عکس: NN

* در ترجمه چه نوع اسناد چینی-ویتنامی مشارکت داشته‌اید؟

- اکثر آنها شامل فرامین سلطنتی، شجره‌نامه‌ها، سفته‌ها، دوبیتی‌های معابد اجدادی یا نسخه‌های دست‌نویس حفظ‌شده در فرهنگ عامه هستند. برخی از آشنایان نیز در صورت نیاز به خواندن یا ترجمه اسناد چینی-ویتنامی از من کمک می‌گیرند. من این را به عنوان سهم کوچکی در بررسی ارزش میراث مستند چینی-ویتنامی می‌بینم.

* آیا قصد دارید در آینده تحقیقات خود را ادامه دهید؟

- من هنوز می‌خواهم به تحقیق در مورد صنایع دستی سنتی و همچنین اسناد تاریخی و فرهنگی مربوط به بین دین ادامه دهم؛ به خصوص که هنوز اسناد چینی-ویتنامی زیادی وجود دارد که مورد بررسی قرار نگرفته‌اند.

من در حال حاضر پروژه تحقیقاتی خود را در مورد شهر کوی نون در دوره ۱۸۷۴-۱۹۴۵ ادامه می‌دهم. این پروژه برگرفته از پایان‌نامه کارشناسی ارشد من در سال ۲۰۲۰ است که بر تاریخ روستای چان تان در شهر کوی نون تمرکز داشت.

متشکرم!

منبع: https://baogialai.com.vn/lang-le-tim-ve-ky-uc-nghe-xua-post582210.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
نبش خیابان غربی

نبش خیابان غربی

رودخانه و خانه‌های چوبی منظره‌ای زیبا خلق کرده‌اند.

رودخانه و خانه‌های چوبی منظره‌ای زیبا خلق کرده‌اند.

دختر چینی

دختر چینی