Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«خاطرات زندان» و سفر آن به عرصه بین‌المللی

Việt NamViệt Nam02/05/2025

مجموعه اشعار «خاطرات زندان» رئیس جمهور هوشی مین، با فراتر رفتن از تمام محدودیت‌های زمانی و مکانی، نه تنها قلب مردم ویتنام را تکان می‌دهد، بلکه احساسات خوانندگان در سراسر جهان را نیز تحت تأثیر قرار می‌دهد.

نویسنده وو شوان کو و مجموعه شعر «خاطرات زندان» به زبان خارجی. عکس: مای هوئونگ

مجموعه ترجمه‌های خارجی نویسنده، وو ژوان کو، گواه روشنی بر سرزندگی پایدار و ارزش‌های انسانی و هنری جاودانه این اثر است.

سفری که بیش از نیم قرن طول کشید و به پنج قاره گسترش یافت

«دفترچه خاطرات زندان» - مجموعه اشعاری که توسط رئیس جمهور هوشی مین در دوران حبسش در زندان چیانگ کای شک (۱۹۴۲-۱۹۴۳) سروده شده است - نمادی از اراده شکست ناپذیر، روحیه انسان دوستانه و هوش انقلابی است. این اثر با ۱۳۳ شعر به زبان چینی، خوش بینی، میهن پرستی، آرزوی آزادی و عشق به بشریت را بیان می کند.

طبق مجموعه اشعار دکتر وو شوان کو، این مجموعه اشعار از یک نسخه دست‌نویس ساده، به حداقل ۳۷ زبان با ۶۲ ترجمه توسط ۷۹ مترجم در سراسر جهان ترجمه شده است. هر ترجمه نه تنها عمق اندیشه، احساسات و ارزش‌های انسانی شعر را منتقل می‌کند، بلکه احترام دوستان بین‌المللی را به رئیس جمهور هوشی مین نشان می‌دهد.

وو شوان کو، نویسنده‌ای که سال‌های زیادی را صرف تحقیق، جمع‌آوری و معرفی ترجمه‌های «خاطرات زندان» کرده است، گفت که دسترسی به تمام ۶۲ ترجمه به دلیل محدودیت هزینه، زمان و شرایط شخصی آسان نبوده است. با این حال، او سعی کرد تا حد امکان اطلاعات بیشتری در مورد نام ترجمه، مترجم، ناشر، سال انتشار و تعداد اشعار یا صفحات جمع‌آوری کند - داده‌های ارزشمندی که می‌تواند به محققان و خوانندگان علاقه‌مند کمک کند تا جستجو کنند، یاد بگیرند و به تکمیل مطالب ادامه دهند.

یکی از نکات جالبی که او کشف کرد این بود که به جای یک ترجمه‌ی اسپانیایی متفاوت از «خاطرات زندان»، که قبلاً در ویتنام شناخته شده بود (ترجمه شده توسط یک شاعر کوبایی)، سه ترجمه‌ی اسپانیایی مختلف از آن وجود داشت. حتی دو ترجمه به زبان‌های اقلیت اسپانیا، باسک و گالیسی، نیز وجود داشت. این مناطق فرهنگی، که هم از نظر جغرافیایی و هم به طور سنتی بسیار از ویتنام دور بودند، توجه ویژه‌ای به یک اثر شاعرانه از یک رهبر انقلابی از شرق داشتند.

دیدگاهی دیگر از خوانندگان بین‌المللی

ترجمه‌های «خاطرات زندان» نه تنها به گسترش تصویر رئیس‌جمهور هوشی مین به عنوان یک انقلابی کمک می‌کند، بلکه به خوانندگان بین‌المللی نیز کمک می‌کند تا جنبه دیگری از او را بشناسند - یک شاعر، هنرمندی با قلبی حساس، هوشی عمیق و شیوه‌ای فلسفی برای تفکر در مورد زندگی. این امر به وضوح از طریق مقالات، مقدمه‌ها و نظرات موجود در بسیاری از ترجمه‌ها نشان داده شده است.

برای مثال، در سال ۱۹۶۸، روزنامه «نیشن» (آمریکا) مقاله‌ای با عنوان «رهبر ویتنامی همچنین یک شاعر است» منتشر کرد که برگرفته از ترجمه انگلیسی «خاطرات زندان» بود. این زمانی بود که جنگ مقاومت علیه آمریکا در ویتنام در مرحله سختی قرار داشت، اما آمریکایی‌ها هنوز در اشعار رئیس جمهور هوشی مین ارزشی یافتند که فراتر از خط مقدم بود - یعنی انسانیت، هنر، زیبایی روح آزادی و پایداری در سختی‌ها.

مترجمان لهستانی در مقدمه‌ی ترجمه‌ی خود نوشتند: «هوشی مین با اشعار کوتاه، که اغلب تنها چهار سطر بودند، تصاویر واقع‌گرایانه‌ای از رنج خود و دیگر زندانیان را به شیوه‌ای طنزآمیز و عمیق ترسیم می‌کرد. اشعار موجز او شاهکارهای کوچکی هستند.»

در همین حال، مترجم گالیسیایی - که 7 سال برای تکمیل ترجمه وقت صرف کرد - به اشتراک گذاشت: «با وجود رنج، بیماری و وحشتی که او را احاطه کرده بود، هو چی مین همچنان قدرت نوشتن اشعار خوش‌بینانه و طنزآمیز را داشت. اشعار کوتاه او با مهارت در تاریکی سلول زندانش بافته می‌شدند. شاعر و انقلابی در او یکی بودند.»

«خاطرات زندان» نه تنها اثری با ارزش هنری و تاریخی ویژه برای ویتنام است، بلکه میراثی شاعرانه با جایگاهی بین‌المللی نیز محسوب می‌شود. ترجمه‌های اختصاصی توسط مترجمان جهانی، به نزدیک‌تر کردن تصویر هوشی مین - شاعر، انسان‌گرا - به انسانیت کمک کرده است.

اثر «خاطرات زندان» به زبان‌های خارجی اثر وو شوان کو (انتشارات اطلاعات و ارتباطات، مارس ۲۰۲۵) سهم مهمی در ادبیات، تاریخ، فرهنگ و دیپلماسی مردمی دارد. این اثر رویکرد جدیدی را در مطالعه میراث هوشی مین می‌گشاید و جایگاه جهانی این شعر را در گنجینه ادبی جهان تأیید می‌کند.


منبع

نظر (0)

No data
No data

در همان دسته‌بندی

جی-دراگون در طول اجرایش در ویتنام، با استقبال پرشور تماشاگران مواجه شد.
یک طرفدار زن با لباس عروس در کنسرت جی-دراگون در هونگ ین شرکت کرد
مجذوب زیبایی روستای لو لو چای در فصل گل گندم سیاه
برنج جوان مِی تری (Me Tri) در آتش می‌سوزد و با ریتم کوبنده‌ی هاون برای محصول جدید، غوغا می‌کند.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

برنج جوان مِی تری (Me Tri) در آتش می‌سوزد و با ریتم کوبنده‌ی هاون برای محصول جدید، غوغا می‌کند.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول