اخیراً، هوآ مینزی درباره جنجالهای پیرامون آهنگ جدیدش "Nguoi Viet Minh Thuong Nhau" (مردم ویتنام عاشق یکدیگرند) که حاصل همکاری با یک خواننده زن مسنتر است، صحبت کرد. وقتی برخی اظهار داشتند که هوآ مینزی با این دوئت "کام لی را به پایین میکشد"، خواننده گروه Bac Bling پاسخ داد: "من هم مهمان این پروژه هستم، خواهر. این کمی تند است."
![]() |
هوا مینزی و کم لی عصر روز ۲۸ آوریل متن آهنگ دونفره خود را اصلاح کردند. عکس: FBNV. |
یکی دیگر از کاربران اظهار داشت که این آهنگ به خوبی آهنگهای قبلی هوآ مینزی نیست، که این خواننده در پاسخ گفت که این پروژه، انتشار رسمی او نیست. او فقط به عنوان مهمان در این برنامه شرکت کرده است، به این امید که عشق به سرزمین مادریاش را از طریق موسیقی گسترش دهد.
در روزهای اخیر، آهنگ «Người Việt mình thương nhau» (ما ویتنامیها عاشق یکدیگر هستیم) که توسط کام لی و هوآ مینزی اجرا شده و توسط چائو دانگ خوآ آهنگسازی شده است، جنجال شدیدی را در رسانههای اجتماعی برانگیخته است. دلیل آن مصرع « ساقههای رسیده برنج بلند هستند اما سرشان را خم نمیکنند » است. بسیاری از بینندگان معتقدند که ترانهسرا معنی عبارت «ساقههای رسیده برنج سرشان را خم میکنند» را اشتباه فهمیده یا در حال ترویج تکبر بوده است.
چائو دانگ خوآ بعداً توضیح داد که از تصویر برنج رسیده با معنای وسیعتری استفاده کرده است. عبارت «هرگز سر خم نمیکند» برای تشویق تکبر نبوده، بلکه برای تأکید بر روحیهای شکستناپذیر با هدف غرور ملی بوده است. با این حال، توضیح او نتوانست مخاطبان را متقاعد کند. بسیاری توضیح او را غیرقابل قبول دانستند.
بعدازظهر ۲۸ آوریل، چائو دانگ خوآ اعلام کرد که شعر آهنگ را تغییر میدهد. عصر همان روز، در طول کنسرت، دو خواننده و تیمشان شعر را تغییر دادند. مصرع « ساقههای برنج بلندند اما هرگز سرشان را خم نمیکنند / چقدر افتخار میکنم که در تمام این مدت ویتنامی بودهام» در نسخه اصلی به «اگرچه طوفانها میوزند، ما استوار میمانیم / چقدر افتخار میکنم که در تمام این مدت ویتنامی بودهام » اصلاح شد.
منبع: https://znews.vn/phan-ung-cua-hoa-minzy-post1647404.html








نظر (0)