Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Veiller à ce que les tâches bancaires et financières ne soient pas interrompues lors de la réorganisation des unités administratives.

Le vice-Premier ministre Ho Duc Phoc vient de signer le communiqué officiel n° 98/CD-TTg du 27 juin 2025 visant à assurer la mise en œuvre fluide, efficace et ininterrompue des tâches dans les domaines financier et bancaire lors de la réorganisation des unités administratives et de la mise en œuvre du modèle de gouvernement local à 2 niveaux.

Báo Yên BáiBáo Yên Bái27/06/2025

Français Le télégramme envoyé au ministre des Finances et au gouverneur de la Banque d'État du Vietnam stipulait : En application des conclusions du Politburo, du Secrétariat, du Secrétaire général To Lam, des résolutions de l'Assemblée nationale, du Comité permanent de l'Assemblée nationale et du Gouvernement, le Premier ministre sur l'organisation des unités administratives et la mise en œuvre du modèle de gouvernement local à deux niveaux ; pour assurer la mise en œuvre fluide, efficace et ininterrompue des tâches, le vice-Premier ministre Ho Duc Phoc a demandé :

1. Le ministre des Finances et le gouverneur de la Banque d'État du Vietnam, conformément à leurs fonctions et tâches assignées, présideront et coordonneront étroitement avec les comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central pour mettre en œuvre sérieusement les conclusions du Politburo , du Secrétariat, du Secrétaire général To Lam, des résolutions de l'Assemblée nationale, du Comité permanent de l'Assemblée nationale, du Gouvernement et des dépêches officielles, directives et documents d'orientation du Premier ministre sur l'organisation des unités administratives et la mise en œuvre du modèle de gouvernement local à deux niveaux.

2. Le ministère des Finances préside et coordonne avec les ministères, agences et localités concernés pour :

a) Diriger la mise en œuvre des fonctions et des tâches dans les domaines de gestion de l'État assignés (y compris le fonctionnement des systèmes d'information) afin d'assurer la fluidité, l'efficacité et l'absence d'interruptions ou de goulots d'étranglement lors de la mise en œuvre officielle de l'agencement des unités administratives et du modèle de gouvernement local à 2 niveaux à partir du 1er juillet 2025, sans affecter la production et les activités commerciales des entreprises et la vie des gens, en particulier dans les domaines des impôts, des douanes, du trésor, des réserves, des prix, des valeurs mobilières, de l'assurance sociale, de l'investissement, etc.

b) Assurer une allocation adéquate et opportune des sources de financement pour les politiques et régimes de rémunération des cadres, des fonctionnaires, des employés publics et des forces armées conformément aux dispositions du décret n° 178/2024/ND-CP et du décret n° 67/2025/ND-CP du gouvernement ; coordonner étroitement avec le ministère de l'Intérieur et les agences concernées pour convenir de solutions visant à éliminer les obstacles, en garantissant les progrès et la qualité de la mise en œuvre.

3. La Banque d'État du Vietnam dirige la mise en œuvre des fonctions et des tâches dans les domaines de gestion de l'État assignés (y compris le fonctionnement des systèmes d'information) pour assurer la fluidité, l'efficacité et l'absence d'interruptions ou de goulots d'étranglement lors de la mise en œuvre officielle de l'agencement des unités administratives et du modèle de gouvernement local à 2 niveaux à partir du 1er juillet 2025, afin de ne pas affecter la production et les activités commerciales des entreprises et la vie des gens, en particulier dans les domaines de la banque, du crédit, des changes, des paiements, de la trésorerie, etc.

4. Il s'agit d'une tâche très importante et urgente. Nous demandons au ministre des Finances et au gouverneur de la Banque d'État du Vietnam de se concentrer d'urgence sur le leadership, la direction, le suivi et la supervision étroite afin d'assurer un fonctionnement fluide, efficace et ininterrompu, en accordant la priorité au règlement des tâches administratives, des procédures et des services publics pour les particuliers et les entreprises ; de continuer à organiser efficacement l'unité permanente au sein du ministère et des agences (point focal responsable, ligne d'assistance téléphonique), de promouvoir le rôle et la responsabilité de recevoir, d'orienter et de répondre aux propositions, recommandations et de traiter les problèmes qui surviennent dans les agences, unités et localités ; et de signaler rapidement aux autorités compétentes les questions qui dépassent leur compétence.

(Selon VOV)

Source : https://baoyenbai.com.vn/12/352367/Bao-dam-nhiem-vu-tai-chinh-ngan-hang-khong-bi-gian-doan-khi-sap-xep-don-vi-hanh-chinh.aspx


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Miss Vietnam 2024 nommée Ha Truc Linh, une fille de Phu Yen
DIFF 2025 - Un coup de pouce explosif pour la saison touristique estivale de Da Nang
Suivez le soleil
L'arc majestueux de la grotte de Tu Lan

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit