Quand « Thai Phien » est devenu « Thai Mieu »
Dans le domaine du journalisme, les journaux du Nord sont plus précis en termes d'orthographe. La ponctuation est généralement contrôlée pour éviter les erreurs. En parcourant Ha Thanh Ngo Bao, Ha Noi Bao, Bac Ky The Thao … on constate ce problème dans une certaine mesure. Cependant, les journaux et magazines ne sont pas toujours « corrects ». Ainsi, le journal de Phong Hoa propose une rubrique intitulée « Haricots nettoyés » et le journal de Ngay Nay une rubrique intitulée « Grain de sable » pour « corriger » les erreurs des journaux. Les journaux eux-mêmes doivent parfois corriger les erreurs.
Journal Thanh Nghe Tinh Tan Van n° 57, publié le 21 août 1931, un journal à l'orthographe soignée.
DOCUMENTS DE DINH BA
Au Centre du Vietnam, il existait un journal très bien orthographié : Thanh Nghe Tinh Tan Van. Bien que ce journal utilisait des dialectes, il maîtrisait parfaitement l'orthographe, notamment la ponctuation. Cependant, certains journaux de cette région comportaient encore des erreurs, comme le journal Duong, dont la rédaction était à Vinh, mais dont le nom de lieu Cua Lo était imprimé « Cua Lo » (numéro 13, publié le 1er août 1936, p. 7) ; à Hué , le journal Anh Sang, numéro 39, publié le 14 septembre 1935, a dû corriger le numéro précédent en raison de nombreuses erreurs typographiques : Thai Phien est devenu Thai Mieu, khi thuong est devenu khi truoc, men rau est devenu men ve…
Avant 1945, les journaux du Sud comportaient principalement des fautes d'orthographe. Peut-être parce que l'expression orale et écrite n'y était pas suffisamment prise en compte, cette question n'a pas reçu beaucoup d'attention. Comme le montre un extrait du Saigon Daily News n° 60, publié le 2 février 1931 : « L'apparence du journal est vraiment belle, les images sont claires, le texte est bon, le journal est habilement agencé, et même les articles sont soigneusement sélectionnés et très solides » ; ou le passage « Quand le printemps est presque fini, l'été est fini, le temps est sec, les champs et les fermes sont joyeux, car la récolte est terminée. Le vent du sud souffle frais, les plantes et les arbres poussent bien, les arbres bourgeonnent à leur saison, il y a des saisons pour fleurir, les saisons sont joyeuses, les plantes et les arbres sont heureux, la saison du repos [repos] rend les gens tranquilles ; donc… » dans l'article Lac tai ky trung du numéro 32 de Nong co min dam , publié le 3 avril 1902, truffé de coquilles comme je viens de le citer.
En raison de fautes d'orthographe et de formulation, le journal a parfois dû apporter des corrections dans le numéro suivant. « L'endroit où il a été imprimé incorrectement » est le titre de la correction du numéro 59 de Cong Luan Bao , publié le 14 juin 1917 : « Dans le numéro 58 du CLB du 7 juin 1917, page 11, l'article Bon Quoc Ho Vu Cung An , les six avant-dernières lignes, car les personnes qui ont arrangé les caractères à l'imprimerie ont fait une erreur de ligne. Je voudrais donc demander aux lecteurs de corriger [les] et de lire comme suit : "Dans le paragraphe précédent de cette loi, quiconque sait que la terre est une terre ancestrale et l'achète quand même, sera puni selon [chaque] fois [d']être [également] considéré comme un criminel" (Les trois lignes suivantes sont omises, car les typographes ont fait une erreur jusqu'à [la place de] un point.) » Avec le journal Luc Tinh Tan Van , la correction du journal est nommée « Le mauvais endroit », comme le Luc Tinh Tan Van n° 521, publié le 28 février 1918, enregistré à la page 4 ; le n° 608, publié le 20 mars 1919, enregistré à la page 3.
Article « Mauvais lieu d'impression » dans le journal Cong Luan n° 59
Le journal Living a été soigneusement édité
Parmi les nombreux hebdomadaires et quotidiens comportant des fautes d'orthographe, l'hebdomadaire Thanh Nien était, au début des années 1940, l'un des journaux du Sud qui en comportait le moins. Après l'avoir étudié, Bang Giang en fit l'éloge dans son ouvrage « Fragments d'histoire littéraire », déclarant qu'il s'agissait « d'un hebdomadaire du Sud qui comportait le moins de fautes d'orthographe à cette époque ».
Toujours dans le Sud, le journal Song, dont le premier numéro date du 22 janvier 1935, se distinguait également par sa bonne gestion de ce numéro, comme le commentait Nguyen Ngu I dans l'Encyclopédie du Temps n° 25 (217), publiée le 15 janvier 1966 : « Constatant que le format des journaux du Sud était inférieur à celui des journaux du Nord, et que les questions et les temps étaient trop confus, Song prit la peine de présenter la couverture et les articles avec élégance, en prêtant attention à l'orthographe et surtout aux questions et aux temps. Ce qui fut réalisé par la suite fut très difficile. Mais Song peut être fier d'avoir été le premier journal du Sud à publier des questions et des temps corrects. »
Le commentaire de Nguyen Ngu I ci-dessus rejoint l'opinion de Mong Tuyet lorsqu'elle évoque avec fierté le journal où elle travaillait à la rédaction du mémoire Nui Mong Guong Ho : « À cette époque, seul le journal Song accordait une attention particulière à l'orthographe et à la grammaire, comme les journaux imprimés à Hanoï . » Cela est d'ailleurs compréhensible quand on sait que Dong Ho était une personne très méticuleuse dans l'écriture de poésie, la rédaction de journaux et l'impression de livres, non seulement en termes de graphisme et de présentation, mais aussi d'orthographe.
Outre les fautes d'orthographe, il arrivait que le journal fasse des erreurs de frappe, voire oublie d'en saisir un nouveau. C'est pourquoi des erreurs ont été commises, comme dans le Telegraph n° 929, publié le 1er mars 1938, et le n° 930, publié le 2 mars 1938. Le numéro du 3 mars 1938 aurait dû être le n° 931, mais le journal a conservé le n° 930. À sa première parution, le journal comptait deux numéros 1 : le 19 mai 1939 et le 26 mai 1939. (à suivre)
Lien source
Comment (0)