Alors, s'il vous plaît, faites savoir à la colonne « Discussion sur les mots » si les deux versions ci-dessus sont synonymes ou différentes en termes de sens, et si elles ont des significations différentes, en quoi sont-elles différentes ?
Merci beaucoup.
Réponse : « Tu me grattes le dos » et « Tu me grattes le dos » sont deux phrases indépendantes avec des significations différentes.
1. « Dent pour dent »
« Tit for tat » signifie une relation basée sur le principe du bénéfice mutuel ; les deux parties doivent répondre et prendre soin des intérêts de l'autre, de la même manière que « Il donne le jambon, elle donne la bouteille de vin », « Donne le gâteau de riz, la tante rend le gâteau de riz », « Donne le gâteau de riz gluant, la tante rend le gâteau de riz », « Donne le gâteau de riz, la tante rend le gâteau de riz ».
Une relation de « donnant-donnant » est une relation transactionnelle et équitable, et elle ne peut être formée ou maintenue si l’une des deux parties ne respecte pas ou viole ce principe.
Ce n'est pas un hasard si nous disposons de sept dictionnaires dotés d'une section dédiée à la « réciprocité ». En voici quelques exemples :
- Dictionnaire vietnamien (éditeur Hoang Phe - Vietlex) : « donner et recevoir - traiter bien la personne qui vous a bien traité.
- Dictionnaire vietnamien (Nguyen Nhu Y) : « donner et recevoir - Échanger, traiter de manière égale, sur la base d'un bénéfice mutuel ».
- Dictionnaire vietnamien (Le Van Duc) : « donner et recevoir - bt. Donner et recevoir l'un à l'autre, comme il se doit, se devoir des faveurs doit être remboursé ».
- Dictionnaire des idiomes et proverbes vietnamiens (groupe Vu Dung) : « donner et recevoir : Il y a une réciprocité lorsque l'on profite de quelque chose de quelqu'un dans une relation ; Une vie pleine, avec un passé et un présent ».
Nous aimerions citer ici quelques textes illustratifs de « Tit for tat » :
Dans un article intitulé « Des tac au tac ! », le journal Nhan Dan écrivait : « Lors d’une conférence de presse en début de semaine à Téhéran, le président Pezeshkian a déclaré : « Si les États-Unis et certains pays européens respectent leurs engagements, nous respecterons également l’accord. S’ils ne le font pas, nous ne le ferons pas non plus. » (Journal Nhan Dan - 2024).
Par conséquent, si A ne « donne » pas, alors immédiatement B ne « rendra » pas.
- « M. Trump et ses partisans avancent un argument très simple concernant les tarifs douaniers réciproques : si les entreprises américaines sont soumises à des tarifs douaniers et autres barrières commerciales lorsqu'elles vendent leurs marchandises à un autre pays, les marchandises de ce pays entrant aux États-Unis doivent également être soumises à des tarifs correspondants. » (Les tarifs « réciproques » de M. Trump menacent l' économie mondiale - vneconomy.vn - 2025).
Comme écrit ci-dessus, la phrase « Tu me rends mon mari, je te rends ma bouteille de vin », ou « Donne-moi le gâteau de riz, je te rends le gâteau de ma tante », « Donne-moi le gâteau de riz gluant, je te rends le gâteau de ma tante », « Donne-moi le gâteau de riz, je te rends le gâteau de ma tante », « Donne-moi le gâteau de riz, je te rends mon gâteau de riz », « Donne-moi l'abricot, je te donne la prune »,...
Le texte suivant démontrera que :
Selon M. Chiem, si l'on souhaite que les sponsors soutiennent les équipes de football, la localité doit également mettre en place des politiques favorisant les conditions et les incitations, car faire des affaires exige du profit ! Avec la devise « Vous avez les pieds du cochon, elle a la bouteille de vin », de nombreuses localités comme Thanh Hoa, Quang Ninh et Hai Phong ont cherché à inciter les investisseurs à investir dans les clubs de football plutôt que de devoir utiliser le budget provincial pour soutenir les équipes. (Journal Nghe An - 2017)
Il convient également de noter que « donner et recevoir » est également utilisé comme expression idiomatique, désignant une relation purement bénéfique pour les deux parties, sans aucune forme d'affection ou de gentillesse réciproque. Par exemple : « Ils se réunissent simplement pour donner et recevoir. Lorsqu'ils ne s'apportent plus rien, tu fais ton chemin, je fais le mien. »
2. « Tu me grattes le dos, je te gratte le tien »
Si la « réciprocité » désigne une relation fondée sur le principe du bénéfice mutuel (sans bonne volonté et responsabilité de l'une des deux parties, la coopération ou la relation s'arrêtera immédiatement ou ne pourra avoir lieu), alors la phrase « La réciprocité est la clé de la satisfaction mutuelle » propose des conseils et une expérience comportementale : si quelqu'un fait du bien pour vous, vous devez également répondre de manière appropriée et réfléchie pour que cette relation soit bonne et durable. Par conséquent, remplacer la phrase « La réciprocité est la clé de la satisfaction mutuelle » par le contexte de certains documents de presse cités dans la section « 1 - Réciprocité » serait déraisonnable.
Ainsi, « donner et recevoir pour se faire plaisir » n'est pas un principe, une condition fixée à l'avance et imposée, exigeant une réponse immédiate des deux parties, comme le dit l'adage « donner et recevoir », mais repose sur un esprit de volontariat, de compréhension et de respect mutuel à long terme. La différence fondamentale réside ici dans l'expression « donner et recevoir pour se faire plaisir ». Cela signifie que si l'une des parties peut « donner et recevoir », mais que l'autre ne le fait pas, ou ne « donne » que rarement en retour, la relation est alors maintenue. Mais si cela continue, avec le temps, la relation entre les deux parties s'estompera, ou l'une des deux parties ressentira de l'insatisfaction, sans pour autant se terminer immédiatement comme une relation fondée sur le principe du « donner et recevoir ».
Man Nong (Contributeur)
Source : https://baothanhhoa.vn/co-di-co-lai-va-co-di-co-lai-moi-toai-long-nhau-243388.htm
Comment (0)