L'auteur de l'article (à droite) avec le poète Chau Thu Ha

Autrefois, tous ceux qui s'aimaient ne pouvaient pas être ensemble. Les raisons d'une rupture étaient nombreuses. Ces histoires d'amour laissaient souvent des « blessures du cœur ». Plus l'amour était profond, plus ces blessures devenaient persistantes. Comme l'a dit To Huu, l'idée générale est que « la poésie est une mélodie de l'âme » et que cette mélodie trouve des âmes sœurs. À la lecture des deux vers de « Cội tôi » (six-huit vers) du poème « Cội tôi » (Mon Royaume), beaucoup sont sans doute surpris, comme si la poétesse avait lu à travers leur cœur :

Cette tasse est vide, s'il vous plaît.

Bois et vide tes tripes

Boire seul n'est pas réservé aux hommes. Certaines femmes se tournent aussi vers l'alcool pour apaiser leurs peines. C'est grâce à l'alcool que Chau Thu Ha a pu « déverser » ses « mots sincères ». Ces deux vers resteront gravés dans votre mémoire après une seule lecture.

Peu de gens au monde sont aussi bouleversés que l'auteur de « Reconnaître le temps » : Rêver d'un monde centenaire/S'éveiller en sursaut/Pleurer à cause du rêve (S'il vous plaît, dites-moi). C'est une douleur constante, une douleur profondément enfouie dans le subconscient. C'est pourquoi, debout seul à la pointe de Ca Mau , Chau Thu Ha :

Écoutez la pluie tomber dans la vie

écarter la main

compter

gouttes tombant

changement de saison

(Pluie au Cap)

Grâce à son utilisation des sauts de ligne plutôt que des virgules, l'auteure semble décrire chaque goutte de pluie qui tombe. Peut-être compte-t-elle la pluie pour se souvenir ? Ou peut-être pour tenter de dissiper la tristesse d'être séparée de son amant ? Ce sont des vers remplis d'émotions.

Couverture du recueil de poésie « Recognizing Time » de Chau Thu Ha

Non seulement elle compte la pluie qui tombe, mais quand l'hiver arrive, Chau Thu Ha « ramasse des feuilles sèches autour de la maison », « serre une simple couverture, un simple oreiller » pour « réchauffer les cendres ». Je me demande si le tas de cendres du poème « Pour toi » peut « réchauffer » son cœur froid ? Je sais seulement que dans ces moments de solitude, elle boude souvent avec l'être aimé : « Arrête de compter, ma chère / Pourquoi avoir pitié d'une feuille tombée par accident… » (Compter). Elle sent qu'elle lui doit encore beaucoup : « Je te dois des baisers insouciants / Au cœur du volcan qui semble me brûler » (Se souvenir de Ly Son). Elle a encore beaucoup d'« attentes » envers cette personne : « Je veux juste m'enterrer dans chaque instant / Tant de petits chagrins et de petits bonheurs. » Même si nous sommes loin l'une de l'autre, elle lui voue tout son amour : « On dirait que la saison passe très vite / Rien que toi – juste pour moi » (Appeler le printemps). Elle imagine que cette personne est toujours à ses côtés : Tendre la main, c'est toucher le rêve/ Entendre l'odeur des cheveux qui tombent sur les lèvres de l'autre (L'île est toujours paisible). C'est étrange que les rêves puissent aussi être touchés.

Chau Thu Ha, qui lui manquait tellement qu'elle ne pouvait plus le supporter, s'est « précipitée » :

Prendre du recul comme habitude

Je vais chercher à nouveau

La Tour Silencieuse et la Route Lointaine

Cacher quel compartiment

Le silence dans le cœur ?

(L'automne dans mon fils)

Avec les terres où elle n'a pas eu l'occasion de retourner, Chau Thu Ha reste pensive et se souvient. C'est Cua Lo : Là où nous nous sommes rencontrés / Pour nous manquer à jamais ; c'est Nam Dong : « La forêt verdoyante et le doux soleil » où « nous étions ensemble » ; c'est Da Lat : les gens ont traversé bien des gelées / Pour se glisser dans la nostalgie jaune des tournesols sauvages… Le verbe « glisser » dans ce vers appartient au type « nhan tu » (mot avec des yeux), rendant la couleur des tournesols sauvages dans l'esprit du personnage lyrique encore plus belle. La poésie de Chau Thu Ha comporte parfois des mots aussi « uniques ».

Et voici ses messages à la ville bien-aimée de Da Nang :

Da Nang en moi c'est la nostalgie

silencieusement

Qu'il pleuve ou qu'il fasse beau, on s'attend toujours

anxieux

Ma nuit Khe avec un vent passionné qui souffle

La rivière Han comme une étreinte

Le vent ne se montre pas soudain « passionné », le fleuve Han n'est pas soudain comparé à « une étreinte ». C'est pourquoi elle le regrette en silence et l'attend avec anxiété.

Le poète Nguyen Cong Tru a dit un jour : « L’amour est ce qui/ Même si c’est quelque chose, c’est toujours quelque chose avec amour. » Et Xuan Dieu d’affirmer : « Comment peut-on vivre sans amour ! L’amour est un thème éternel. Ce que j’admire le plus en lisant les poèmes d’amour de Chau Thu Ha, c’est qu’elle exprime ses sentiments avec sincérité, passion et intensité. Il n’est pas facile pour les femmes (surtout les femmes mariées) d’écrire des poèmes d’amour. Elles doivent être très courageuses et courageuses. Elles ont parlé au nom de millions de femmes qui ont aimé et aiment dans ce monde, mais n’osent pas s’exprimer. »

Quant à moi, chaque fois que je tombe dans un état de dépression, je lève tranquillement une coupe de vin de campagne et je lis le poème de Chau Thu Ha :

Je bois cette tasse

Buvez et exprimez vos sentiments.

Mai Van Hoan