Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le traducteur Nguyen Le Chi reçoit le titre d'« Ami de la littérature chinoise »

Le matin du 21 juillet à Nanjing (Chine), le traducteur Nguyen Le Chi a reçu le titre d'« Ami de la littérature chinoise » des mains du président de l'Association des écrivains chinois Truong Hong Sam.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/07/2025

Ce titre récompense les efforts des traducteurs dans la traduction de la littérature chinoise sélectionnés par l'Association des écrivains de Chine.

Le traducteur Nguyen Le Chi est le premier traducteur vietnamien à recevoir ce noble titre après plus de 25 ans de travail inlassable dans le domaine de la traduction littéraire.

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận danh hiệu 'Người bạn của văn học Trung Quốc' - Ảnh 1.

Le traducteur Nguyen Le Chi lors de la cérémonie honorant les traducteurs littéraires lors de la Conférence internationale sur la traduction littéraire à Nanjing

PHOTO : CB

Elle a également reçu ce titre de la part de 14 traducteurs littéraires de nombreux autres pays.

La cérémonie de remise des prix s'inscrivait dans le cadre de la 7e Conférence internationale sur la traduction de la littérature chinoise pour les sinologues, qui s'est tenue du 20 au 24 juillet et était organisée par l'Association des écrivains chinois de la ville de Nankin.

Cette conférence spécialisée sur la traduction littéraire a été lancée en 2010 et se tient tous les deux ans, attirant de nombreux traducteurs littéraires célèbres de nombreux pays.

La conférence de cette année s'est articulée autour du thème « La traduction pour l'avenir », réunissant 39 écrivains chinois de renom tels que Liu Zhenyun, Dongxi, Bit Phiyu... et 39 traducteurs littéraires de premier plan originaires du Vietnam, de Thaïlande, du Myanmar, du Népal, de Corée, du Japon, du Mexique, d'Angleterre, de Turquie, d'Espagne, des Pays-Bas, de Pologne, d'Italie, d'Iran...

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận danh hiệu 'Người bạn của văn học Trung Quốc' - Ảnh 2.

15 traducteurs reçoivent des prix pour leurs efforts visant à faire connaître la littérature chinoise au monde.

PHOTO : CB

S'adressant à la presse chinoise, le traducteur Nguyen Le Chi a déclaré : « Lire et traduire de belles histoires est une passion de toujours. Avoir l'opportunité de traduire d'excellentes œuvres littéraires, en particulier de la littérature chinoise, est une chance inouïe. Je remercie les auteurs chinois d'avoir écrit de si belles histoires que j'ai pu partager et apprécier avec les lecteurs vietnamiens ces 25 dernières années. J'espère poursuivre ma quête de belles histoires afin de les partager avec les lecteurs de Chine et du Vietnam, et ainsi créer un pont littéraire entre les deux pays. Diffuser la littérature vietnamienne en Chine et dans le monde entier est également un objectif que je poursuis avec ferveur. »

Peu de temps auparavant, le traducteur Nguyen Le Chi avait également eu l'honneur de recevoir un certificat de mérite du Comité populaire de Hô Chi Minh-Ville, figurant sur la liste des 177 personnes ayant apporté une contribution positive et importante au développement de la littérature et de l'art à Hô Chi Minh-Ville 50 ans après la réunification du pays (30 avril 1975 - 30 avril 2025).

Source: https://thanhnien.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-185250721160010457.htm


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Plateau de pierre de Dong Van - un « musée géologique vivant » rare au monde
Regardez la ville côtière du Vietnam devenir l'une des meilleures destinations mondiales en 2026
Admirez la « Baie d'Ha Long sur terre » qui vient d'entrer dans le top des destinations préférées au monde
Des fleurs de lotus « teignent » Ninh Binh en rose vu d'en haut

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Les immeubles de grande hauteur de Ho Chi Minh-Ville sont enveloppés de brouillard.

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit