Jean-Baptiste Taberd (de son nom vietnamien Tu) naquit à Saint-Étienne, dans le canton de la Loire (France), le 18 juin 1794. Il entra à la Société des Missions Étrangères (MEP), dont le siège était à Paris, et fut ordonné prêtre le 27 juillet 1817. Le 7 novembre 1820, il quitta la France pour Dang Trong (Vietnam) afin d'évangéliser. Taberd s'efforça d'apprendre le vietnamien et l'écriture chinoise (nom), notamment le dictionnaire latin d'Annam de l'évêque Pigneau de Béhaine. Il se consacra principalement à la formation des prêtres vietnamiens.
La carte de 1788 comporte la ligne « R. de Saigon » [Rivière Saigon].
Photo : Bibliothèque nationale de France
Fin 1827, le gouverneur de Gia Dinh, Lê van Duyet, retourna dans la capitale pour rendre hommage à Minh Mang. Táberd le rencontra à deux reprises. En mars de l'année suivante (1828), lorsque Lê van Duyet reprit ses fonctions, le 1er juin, les trois missionnaires Táberd, Gagelin et Odoric furent autorisés à quitter Hué et à entrer à Gia Dinh.
CARTE GRAPHIQUE RÉPERTORIANT L'INTÉGRALITÉ DES NOMS DE LIEUX DU VIETNAM CONTEMPORAIN
Carte d' An Nam Dai Quoc Hoa Do ( ANĐQHĐ ) – une œuvre unique de Taberd. Jusqu'à sa publication en 1838, notre pays n'avait jamais possédé de carte aussi vaste et détaillée. Analysons-la et comparons-la avec la carte de Dai Nam Nhat Thong Toan Do (ĐNNTTD) (1840), carte officielle de la dynastie Minh Mang.
Sur la carte de Taberd de 1838, tous les noms de lieux sont écrits en chinois, tandis que la carte d'AnĐQHĐ utilise le latin, langue nationale, pour désigner à la fois les noms administratifs et communs, ainsi que les appellations données par les étrangers. Par exemple : le mont Thach Bi (en chinois) est communément appelé Mui Nai (Nom) et Cap Varella en Occident.
L'évêque Bá Đa Lộc – auteur du Dictionnaire latin annamite, un document qui a beaucoup aidé Taberd dans son auto-apprentissage au Vietnam.
La carte de Taberd de 1838 recensait notamment environ 505 toponymes en latin ou en vietnamien. Au centre de la carte, Taberd écrivait en gros caractères : « An Nam country seu » (ou « Imperium Anamiticum »). Le Vietnam était alors divisé en plusieurs préfectures : la préfecture de Gia Dinh (devenue plus tard Nam Ky), la préfecture de Cocincina interior seu (ou « An Nam Dang Trong ») et la préfecture de Cocincina exterior seu (ou « Dang Ngoai » ou « Tunquinum »).
Taberd expliqua que le terme « citadelle » désignait une citadelle militaire défensive et ne s'intéressait pas au sens large de « citadelle », qui pouvait aussi désigner une unité administrative regroupant plusieurs villes, comme la citadelle de Gia Dinh ou celle de Bac. La carte montre : la citadelle de Binh Dinh, la citadelle de Binh Hoa (près de Nha Trang) et la citadelle de Gia Dinh (Saigon). Taberd précisa que « dinh » était le chef-lieu administratif d'une ville. En réalité, à Dang Trong, le « dinh » était une unité administrative qui devint par la suite une ville, puis une province. C'est pourquoi, sur la carte, pour les villes de Dang Ngoai, de Bo Chinh vers l'extérieur, Taberd n'a indiqué que le nom de la ville. Quant aux villes de Dang Trong, il a noté à la fois le nom de la ville et l'emplacement du « dinh ». Le nombre de villes figurant sur la carte de Taberd était presque équivalent au nombre de provinces des Hauts Plateaux du Centre , à l'exception de Bo Chinh Ngoai, désormais rattachée à la province de Ha Tinh, de Bo Chinh Trong, réintégrée à la province de Quang Binh , et de Quang Duc, désormais rattachée à la préfecture de Thua Thien. La ville de Vinh Thanh est quant à elle répartie entre les provinces de Vinh Long et d'An Giang.
Concernant l'approvisionnement et les stations le long des routes nationales et dans les régions dépendantes, Taberd fut le premier à les représenter sur une carte très complète. Il s'agissait de la route principale reliant Nam Quan à Lang Son, en passant par Hanoï, Hué et la citadelle de Gia Dinh, également connue sous le nom de Saïgon. Il existait aussi des routes secondaires : la route vers Hanoï via Hai Dong (Hai Duong), Quang Yen, puis Lang Son et Cao Bang ; la route de Hanoï vers Cao Bang via Thai Nguyen, avec une bifurcation reliant Thai Nguyen à Lang Son…
Dans la région centrale, depuis la route nationale de Vinh, une route traverse la chaîne de montagnes de Truong Son, atteint Quy Hop et se divise en deux branches : l’une passe par Ky Son, et l’autre par le col de Co Thai, Ban Don, Lao Xi Da, pour rejoindre la rive droite du Mékong jusqu’au lac Khon…
Au sud, une route relie la citadelle de Gia Dinh au mont Ba Den en passant par Lai Thieu. Cette route se divise en deux : l’une se dirige vers l’ouest en direction de Nam Vang, l’autre vers le nord en direction de Che Tang Lang. Une autre route relie la citadelle de Ha Tien à celle de Nam Vang. De Nam Vang, plusieurs routes mènent à Com Pong Som, Bat Tam Bang, etc.
Le plateau continental et la mer de l'Est sont les régions les plus riches en toponymes : les noms d'estuaires, de caps, de lagunes, d'îles et d'îlots y sont très nombreux et précis. Taberd a consigné la géographie historique de Dang Trong de manière plus exhaustive que celle de Dang Ngoai (le nombre de toponymes y est plus important). La préfecture de Gia Dinh, qui couvre toute la région Sud, a été transformée en ville de Gia Dinh en 1802, mais Taberd a conservé l'ancienne forme administrative.
Concernant le format des cartes, Taberd les a dessinées selon les cartes occidentales, avec les longitudes et latitudes exactes. Mais pour la toponymie, il a utilisé des documents officiels vietnamiens. Il a principalement transcrit du Han Nom en latin les noms des cartes fournies par l'Institut national d'histoire de l'époque. Il a également consigné les noms de lieux donnés par des étrangers avant qu'ils ne connaissent leur véritable appellation.
L'archipel situé au cœur de la mer de Chine méridionale porte le nom administratif de Hoang Sa (en caractères chinois). Taberd a consigné le nom vernaculaire Cat Vang (nom), que les Occidentaux appelaient Paracel. Le toponyme Cat Vang est un mot vietnamien qui n'existe que dans l'ancien Dai Viet et le Vietnam actuel ; on ne le trouve nulle part ailleurs.
Bien qu'il y ait eu quelques erreurs mineures dans l'enregistrement des noms de lieux, comme Long Xuyen Dao devenant Song Xuyen Dao, ou Xuong Tinh (Nuoc Stieng) devenant Tinh Xuong, la carte de l'évêque Taberd avait véritablement une valeur historique qu'aucune carte contemporaine ne pouvait égaler. ( suite ).
(Extrait des Notes diverses sur l'histoire et la géographie du Vietnam du regretté érudit Nguyen Dinh Dau, publiées par la maison d'édition Tre)
Source : https://thanhnien.vn/gia-tri-vo-gia-cua-ban-do-taberd-1838-185241008215439532.htm






Comment (0)