Jean-Baptiste Taberd (de son nom vietnamien Tu) est né à Saint-Étienne, dans la Loire (France), le 18 juin 1794. Taberd adhéra à la Société des Missions Étrangères (MEP), dont le siège était à Paris, et fut ordonné prêtre le 27 juillet 1817. Le 7 novembre 1820, il quitta la France pour Dang Trong, au Vietnam, afin d'évangéliser. Taberd s'efforça d'apprendre le vietnamien et l'écriture en han-nom-latin, le meilleur support d'apprentissage étant probablement le Dictionnaire latin annamien de l'évêque Pigneau de Behaine. Taberd s'occupait principalement de former des prêtres autochtones.
La carte de 1788 indique la ligne « R. de Saigon » [Rivière Saigon]
Photo : Bibliothèque nationale de France
Fin 1827, le gouverneur de Gia Dinh, Le Van Duyet, retourna à la capitale pour rendre hommage à Minh Mang. Taberd le rencontra à deux reprises. En mars de l'année suivante (1828), lorsque Le Van Duyet reprit son poste, le 1er juin, les trois missionnaires Taberd, Gagelin et Odoric furent autorisés à quitter Hué et à entrer à Gia Dinh.
CARTE GRAPHIQUE ENREGISTRANT COMPLÈTEMENT LES NOMS DE LIEUX VIETNAMIENS CONTEMPORAINS
Carte d' An Nam Dai Quoc Hoa Do ( ANDQHĐ ) – une œuvre spéciale de Taberd. Jusqu'à sa publication en 1838, notre pays n'avait jamais possédé de carte aussi grande et complète. Analysons-la et comparons-la à la carte de Dai Nam Nhat Thong Toan Do (ĐNNTTD) (1840), une carte officielle de la dynastie Minh Mang.
Les noms de lieux sur la carte de Taberd de 1838 sont tous écrits en chinois, tandis que la carte d'ANĐQHĐ est écrite en latin, langue nationale. Il s'agit des noms administratifs et communs, ainsi que de certains noms de lieux donnés par des étrangers. Par exemple : la montagne Thach Bi (en chinois) est communément appelée Mui Nai (Nom) et Cap Varella à l'ouest.
L'évêque Bá Đa Lộc – auteur du Dictionnaire latin d'Annam, un document qui a beaucoup aidé Taberd dans son auto-étude au Vietnam.
En particulier, la carte Taberd de 1838 recensait environ 505 noms de lieux en latin ou en vietnamien. Au centre de la carte, Taberd écrivait en grandes lettres : « An Nam country seu (ou) Imperium Anamiticum ». À cette époque, le Vietnam était divisé en : préfecture de Gia Dinh (plus tard Nam Ky), Cocincina interior seu (ou) An Nam Dang Trong, Cocincina exterior seu (ou) Dang Ngoai ou Tunquinum.
Taberd expliqua que la citadelle était une citadelle militaire défensive et ne se souciait pas de la citadelle, qui désignait également une unité administrative composée de plusieurs villes, comme la citadelle de Gia Dinh ou la citadelle de Bac. La carte montre : la citadelle de Binh Dinh, la citadelle de Binh Hoa (près de Nha Trang), la citadelle de Gia Dinh (Saïgon). Taberd expliqua que dinh était le siège administratif d'une ville. En fait, à Dang Trong, dinh était une unité administrative appelée plus tard ville, puis province. Par conséquent, sur la carte, pour les villes de Dang Ngoai à partir de Bo Chinh, Taberd n'a enregistré que le nom de la ville. Quant aux villes de Dang Trong, il a enregistré à la fois le nom de la ville et l'emplacement du nom dinh. Le nombre de villes sur la carte de Taberd était presque égal au nombre de provinces des Hauts Plateaux du Centre , à l'exception de Bo Chinh Ngoai, qui appartient maintenant à la province de Ha Tinh, Bo Chinh Trong a été transféré à la province de Quang Binh et la ville de Quang Duc a été changée en préfecture de Thua Thien. La ville de Vinh Thanh a été changée en deux provinces, Vinh Long et An Giang.
Concernant le ravitaillement et les stations sur les routes nationales et leurs régions dépendantes, Taberd fut le premier à les dessiner sur la carte la plus complète. Il s'agissait de la route principale reliant le col de Nam Quan à Lang Son, passant par Hanoï, Hué et la citadelle de Gia Dinh, également connue sous le nom de Saïgon. Il existait également des routes secondaires : la route vers Hanoï passant par Hai Dong (Hai Duong), Quang Yen, puis faisant une boucle jusqu'à Lang Son et Cao Bang ; la route reliant Hanoï à Cao Bang par Thai Nguyen, avec une branche supplémentaire reliant Thai Nguyen à Lang Son…
Dans la région centrale, depuis la route nationale de Vinh, il y a une route qui traverse la chaîne de montagnes Truong Son, atteignant Quy Hop et se divisant ensuite en deux branches : une branche passe par Ky Son, et la deuxième branche passe par le col de Co Thai, Ban Don, Lao Xi Da, traverse la rive droite du Mékong jusqu'au Lac Khon...
Au sud, une route relie la citadelle de Gia Dinh à la montagne Ba Den en passant par Lai Thieu. Elle est divisée en deux directions : l'une vers l'ouest jusqu'à Nam Vang, et l'autre vers le nord jusqu'à Che Tang Lang. Une autre route relie la citadelle de Ha Tien à celle de Nam Vang. De Nam Vang, de nombreuses routes mènent à Com Pong Som, à Bat Tam Bang…
Le plateau continental et la mer de l'Est sont les plus riches en toponymes : les noms des estuaires, des caps, des lagunes, des îles et des îlots sont très riches et précis. Taberd a documenté la géographie historique de Dang Trong de manière plus complète que celle de Dang Ngoai (le nombre de toponymes est plus riche). La préfecture de Gia Dinh, qui couvrait toute la région du Sud, a été transformée en ville de Gia Dinh en 1802, mais Taberd a conservé l'ancienne forme administrative.
Concernant le format des cartes, Taberd a dessiné selon les cartes occidentales avec la longitude et la latitude correctes. Cependant, pour consigner les noms de lieux, il a utilisé les documents officiels du Vietnam. Il a principalement transcrit du han nom vers le latin national les cartes fournies par l'Institut national d'histoire de l'époque. Il a également consigné les noms de lieux que des étrangers avaient donnés avant de connaître les noms réels de nos lieux.
L'archipel au milieu de la mer de l'Est portant le nom administratif de Hoang Sa (chinois), Taberd a enregistré le nom commun de Cat Vang (Nom), que les Occidentaux appelaient Paracel. Le toponyme Cat Vang est un mot vietnamien qui n'existe que dans l'ancien Dai Viet et le Vietnam actuel, et ne se retrouve nulle part ailleurs.
Bien qu'il y ait eu quelques erreurs mineures dans l'enregistrement des noms de lieux, comme Long Xuyen Dao devenant Song Xuyen Dao, ou Xuong Tinh (Nuoc Stieng) devenant Tinh Xuong, la carte de l'évêque Taberd avait véritablement une valeur historique qu'aucune carte contemporaine ne pouvait égaler. ( suite ).
(Extrait de Notes diverses sur l'histoire et la géographie vietnamiennes par le regretté érudit Nguyen Dinh Dau, publiées par la maison d'édition Tre)
Source : https://thanhnien.vn/gia-tri-vo-gia-cua-ban-do-taberd-1838-185241008215439532.htm
Comment (0)