Grâce à ce nom de lieu, on peut voir que le bassin de la rivière Ma de la région culturelle de Thanh était la zone où vivaient les résidents utilisant la langue Mon-Khmer, à l'époque pré-culturelle de Dong Son.
Créer des plaines fertiles
Parmi les rivières qui composent la région culturelle de Thanh et qui sont l'un des berceaux de l'ancienne culture vietnamienne - la culture Dong Son, la rivière Ma est actuellement reconnue comme la rivière ayant la position et le rôle les plus importants. La section de la rivière Ma qui traverse le Vietnam est longue de 410 km, la section supérieure appartient aux deux provinces de Dien Bien et Son La ; La partie en aval est entièrement située dans la province de Thanh Hoa, longue de 242 km.
Lorsque le fleuve coule du Laos vers le Vietnam dans le district de Muong Lat (Thanh Hoa), il reçoit l'eau de plusieurs autres rivières affluentes, formant un système fluvial appartenant au grand bassin du fleuve Ma.
Du point de vue des sites historiques et culturels, dans l'ordre de l'amont vers l'aval, il y a deux affluents, la rivière Luong et la rivière Lo, toutes deux originaires de la province de Hua Phan (Laos), traversant les districts de Quan Son et Quan Hoa (Thanh Hoa) puis se déversant dans la rive droite de la rivière Ma à travers la ville de Hoi Xuan, district de Quan Hoa. La confluence des deux rivières ci-dessus avec la rivière Ma appartient à Muong Ca Da, un centre culturel important de la région nord-ouest de Thanh Hoa. Le professeur Tran Tri Doi a commenté : « En termes de phonétique, les noms de rivière Luong et de rivière Lo semblent porter l'empreinte linguistique du peuple Mon-Khmer qui vivait autrefois ici. »
Ensuite, l'affluent de la rivière Buoi, également connu sous le nom de rivière Soi, se compose de deux branches sur la rive gauche de la rivière Ma. Une branche provient de la commune de Phu Cuong, l'autre branche provient des hautes montagnes de la commune de Trung Hoa, district de Tan Lac (Hoa Binh). Cette rivière reçoit l'eau de plusieurs autres petits affluents, traverse la zone en aval du district de Vinh Loc pour se déverser dans la rive gauche de la rivière Ma.
L'affluent sud est considéré comme le plus important, long d'environ 325 km, se jetant dans la rive droite de la rivière Ma à la jonction de Giang, désormais officiellement appelée rivière Chu. Grâce à cela, la rivière Ma a collecté une énorme quantité d'alluvions de ses affluents pour créer la plaine de Thanh Hoa, qui est identifiée comme l'une des trois plaines fertiles en termes de produits et de valeurs culturelles du pays.
Étymologie du nom Ma River
En termes de toponymie, selon la perspective étymologique du professeur Tran Tri Doi : la rivière Luong et la rivière Lo se trouvent dans le cours supérieur ; La rivière Soi (Buoi), la rivière Luong (Luong), la rivière Su (Chu) sont des noms de lieux portant l'empreinte linguistique du groupe vietnamien appartenant à la branche linguistique Mon-Khmer. Les noms officiels et non officiels des affluents qui se jettent dans la rivière Ma sont des sources ethnolinguistiques qui reflètent les caractéristiques culturelles des noms de la rivière Ma à chaque période historique spécifique.
À partir de là, nous disposons de la base de données de la linguistique historique pour aborder raisonnablement, en expliquant l'étymologie officielle supposée du nom Ma River. « D’après notre collection, il existe jusqu’à présent de nombreuses explications différentes sur l’étymologie du nom de la rivière Ma en circulation.
Mais on peut dire que l'explication officielle est celle que les exécutants évaluent eux-mêmes sur la base des principes de l'étymologie scientifique ", a déclaré le professeur Tran Tri Doi.
Dans un document linguistique du groupe d'auteurs Mai Ngoc Chu, citant un exemple illustratif du concept d'« étymologie scientifique » dans la recherche linguistique, il est écrit : « Au centre du Vietnam, il y a une rivière appelée la rivière Ma.
Dans le folklore, les gens expliquent qu'on l'appelle rivière Ma parce qu'elle coule rapidement, vite et fort comme un cheval au galop et que la rivière Ma signifie « rivière à cheval ». Song Ma est une appellation erronée du vrai nom, Song Ma. Dans l'ancien vietnamien, le mot « Ma » existe encore dans le dialecte central, ce qui signifie « mère ». Selon l'explication ci-dessus et l'« étymologie scientifique » considérée, le véritable nom de la rivière Ma est la rivière Ma.
Cependant, il existe une autre explication : le nom de la rivière Ma provient du nom Nam Ma, faisant référence à la partie supérieure de la rivière utilisée par les peuples thaïlandais et laotiens. Les Thaïlandais de certaines communes du district de Sop Cop (Son La) pensent que la raison pour laquelle on l'appelle rivière Ma est que le ruisseau Nam Ma en amont coule à travers des pentes et des plages avec de nombreuses rizières. Il s'agit d'une règle de dénomination assez courante pour les gens qui nomment les rivières et les ruisseaux où ils vivent en fonction de leurs caractéristiques écologiques.
Il existe également une autre opinion du peuple thaïlandais lui-même : l'origine du nom de la rivière Ma est basée sur le ruisseau en amont qui coule à travers la forêt de rizières. La preuve de ce nom est la commune de Co Ma, district de Thuan Chau (Son La) aujourd'hui, où la rivière Ma prend sa source.
Le professeur Tran Tri Doi a conclu : « Les deux explications du nom de la rivière Ma mentionnées ci-dessus soulèvent des questions qui méritent d'être approfondies. Pour clarifier ce point, il convient d'abord d'examiner les différentes formes de noms de la rivière Ma recensées dans les documents historiques. »
Le nom de la rivière Ma inscrit dans l'histoire
Le livre « Du dia chi » de Nguyen Trai en 1438 est considéré comme le premier document historique et géographique sur le territoire de Thanh Hoa. Dans la section 31, Nguyen Trai écrit : « Na, Tung et Luong vivaient à Thanh Hoa ». Ainsi, dans le document géographique écrit sur les noms des rivières du pays Thanh, Nguyen Trai n'a pas mentionné le nom avec la prononciation de la rivière Ma. Cela permet de dire qu’il s’agit d’une étape importante dans l’histoire confirmant que le nom Ma River n’est pas apparu dans la vie sociale.
Vient ensuite le livre « Dai Viet Su Ky Toan Thu », imprimé en 1697, qui répertorie les noms des rivières importantes du territoire Dai Viet depuis le début de la fondation de la nation jusqu'au XVIIe siècle. Dans ce livre d'histoire, la combinaison Ma Giang apparaît deux fois.
Mais le contexte et la description géographique ne montrent pas que les noms de lieux mentionnés sont des noms faisant référence à la rivière Ma mais à une unité administrative. En d’autres termes, à la fin du XVIIe siècle, le Livre complet a également confirmé que le nom de la rivière Ma n’apparaissait peut-être pas dans les archives historiques du pays Thanh.
L'annotation du regretté professeur Ha Van Tan dans le livre « Du dia chi » de Nguyen Trai, disait : « Loi giang signifie rivière Ma » et dans le livre complet, il y a un total de cinq mentions du nom de lieu Loi giang ; Dans lequel il y a quatre moments qui peuvent être identifiés comme utilisés pour nommer la rivière Ma. Le temps restant à la page 245 (volume 2) est le nom d'une unité administrative, le district de Loi Giang. Comme indiqué dans le Livre complet, à la fin du XVIIe siècle, Loi Giang était probablement le nom de la rivière Ma.
En ce qui concerne l'identification du nom Loi Giang pour faire référence au nom de la rivière Ma, il y a un aspect intéressant dans le traitement de la toponymie. Dans le Livre complet, il est écrit : « Tran Ninh a reçu l'ordre de superviser les habitants de la préfecture de Thanh Hoa pour planter des pousses de bambou à l'ouest de la citadelle, de Don Son au sud, d'An Ton au nord jusqu'à la porte de Bao Dam, et du marché de Kha Lang à Vuc Son à l'ouest jusqu'à la rivière Loi Giang. » La citadelle mentionnée dans le Livre complet est la citadelle de la dynastie Ho. Ainsi, selon le Livre complet, le nom Loi Giang est le nom de la rivière Ma, la section qui traverse le district de Vinh Loc.
De plus, dans le Livre complet, un autre nom est mentionné pour désigner la rivière Ma, qui est le nom de rivière No (Rage). Ce nom est indiqué comme la section de la rivière Ma qui traverse le village de Nguyet Vien, district de Hoang Hoa, et non comme le nom général de toute la rivière qui traverse le territoire de Thanh. Ainsi, en examinant deux documents géographiques historiques et des chroniques historiques, les archives des principaux fleuves appartenant au territoire Thanh dans l'histoire jusqu'à la fin du XVIIe siècle n'ont pas vu les historiens féodaux utiliser le nom de rivière Ma.
Le professeur Tran Tri Doi a déclaré : « Actuellement, nous utilisons le nom de rivière Ma pour nommer la rivière qui coule de l'amont vers la mer, c'est-à-dire l'ensemble du cours de la rivière.
Cependant, dans l’histoire et dans la vie communautaire, nommer une rivière n’a pas toujours été une pratique courante. Parce que la communauté de résidents nomme la rivière où ils résident et vivent en fonction des caractéristiques qui identifient la section de rivière associée à leur vie quotidienne, sans toujours identifier l'ensemble du débit de la rivière.
Source
Comment (0)