Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Préserver sa langue maternelle en pays étranger.

Les Vietnamiens vivant à l'étranger sont très soucieux de préserver leur langue maternelle pour leurs enfants et leurs familles. Loin de leur pays d'origine, ils apprécient d'autant plus la beauté du vietnamien.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng18/01/2026

hvh08746.jpg
Hugo Sanchez Barroso Nguyen a animé le concert de Noël à l'aéroport international de Da Nang . Photo : D.T.

Le vietnamien n'est pas seulement une langue parlée ; c'est le souffle de notre patrie, le fil qui relie les descendants à leurs ancêtres et à leurs racines.

Préserver les sons de chez soi en terre étrangère.

L'autre jour, j'ai reçu un message vidéo d'une amie proche aux États-Unis. On y voyait sa fille, Nhu Y (11 ans), jouer du piano et chanter « Le Rêve de maman » lors d'une fête du Nouvel An organisée par la communauté vietnamienne de Floride. Je sais que derrière cette vidéo se cachent le long parcours et les efforts déployés par elle et sa famille pour préserver la langue vietnamienne pour leur enfant.

Mon amie, Thuy Linh, a immigré aux États-Unis avec son mari en 2010. Au début, ils ont tous deux travaillé dur pour apprendre le vietnamien afin de s'intégrer à leur vie professionnelle et personnelle. Cependant, ils ont fini par comprendre que la difficulté ne résidait pas dans la langue elle-même, mais plutôt dans la préservation et la transmission du vietnamien aux générations futures.

« Pour beaucoup d'enfants vietnamo-américains nés aux États-Unis, le vietnamien n'est qu'une langue étrangère lors de leurs visites au pays tous les deux ou trois ans. J'ai très peur que mon enfant se retrouve dans la même situation, et je m'inquiète constamment, tout en faisant discrètement mon possible pour que ma langue maternelle résonne encore sur les lèvres de mon enfant chaque jour », a confié Thuy Linh.

Le couple s'était mis d'accord sur une règle : à huis clos, toute communication se ferait en vietnamien. Dès sa naissance, la petite Nhu Y s'endormait au son des chansons folkloriques vietnamiennes chantées par sa mère, qui lui lisait des poèmes et lui racontait des histoires matin et soir. Ses premiers mots furent « papa », « maman », « grand-père » et « grand-mère ». Cependant, en grandissant, en entrant à l'école et en s'intégrant à la société, elle fut exposée à un environnement entièrement anglophone et commença à avoir des difficultés à parler vietnamien avec ses parents à la maison.

« Notre enfant a progressivement manifesté des réticences et un malaise à l'idée de devoir parler deux langues simultanément. C'est alors que nous avons compris que nous ne pouvions pas la forcer, mais qu'il nous fallait un plan précis pour l'aider à surmonter sa peur de parler vietnamien. Chaque week-end, mon mari et moi essayons de l'emmener sur les marchés et dans les restaurants vietnamiens, et de participer aux festivals organisés par la communauté vietnamienne afin qu'elle puisse écouter et pratiquer le vietnamien et découvrir la culture », a raconté Linh.

Nhu Y a également été inscrite par sa mère à des cours de vietnamien en ligne et à des groupes d'activités pour enfants vietnamiens, ce qui lui a permis d'apprendre, de jouer et de parler vietnamien avec ses amis dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Chaque année, sa grand-mère maternelle vient aussi lui rendre visite pendant quelques mois. Grâce à l'attention et à l'amour de sa grand-mère, Nhu Y comprend peu à peu que la langue vietnamienne est associée à des choses belles et chaleureuses, à ses racines, certes lointaines, mais profondément ancrées dans son cœur.

Quand Nhu Y avait six ans, en accompagnant sa grand-mère à l'aéroport pour son retour au Vietnam, elle la serra fort dans ses bras et lui dit : « Mamie, tu vas tellement me manquer ! » Sa grand-mère pleura, Nhu Y pleura, ses parents pleurèrent, et toute la famille rit. En quelques instants, la langue vietnamienne sema un autre beau souvenir, un rythme d'amour dans son cœur.

Un doux retour au foyer

Un jour, fin 2025, j'ai eu l'occasion de rencontrer Hugo Sanchez Barroso Nguyen à l'aéroport international de Da Nang, où il donnait un concert de Noël. Le jeune homme a captivé le public avec ses cheveux ondulés métissés et ses yeux bruns chaleureux, typiquement occidentaux. Son apparence rendait difficile de le reconnaître comme Vietnamien avant qu'il ne prenne la parole.

Hugo est né en Espagne, d'origine espagnole par son père et vietnamienne par sa mère (originaire de Hanoï ). Durant son enfance, sa famille a favorisé son développement naturel tout en préservant son lien avec ses racines, en cultivant sa langue maternelle à travers les échanges et les activités quotidiennes.

À l'âge de quatre ans, la famille d'Hugo décida de le ramener au Vietnam, initialement pour quelques années seulement, afin qu'il soit près de ses grands-parents maternels, apprenne le vietnamien et se rapproche du pays d'origine de sa mère. Mais le cours de la vie l'a retenu à Da Nang jusqu'à aujourd'hui, près de treize ans plus tard.

La mère d'Hugo a raconté que, petit, il trouvait cet endroit étrange. Mais peu à peu, des liens invisibles avec sa famille, sa communauté et le mode de vie local l'ont rapproché de ce lieu. Hugo souhaite être considéré comme vietnamien et il adore apprendre et parler vietnamien.

À dix-sept ans, Hugo est un pianiste talentueux, un animateur bilingue et un coordinateur pour de grandes scènes musicales à travers le pays. Chaque année, il effectue des tournées et participe à des projets communautaires dans le monde entier, au contact de cultures et de langues diverses. Cet environnement multiculturel lui a permis d'apprécier encore davantage les valeurs culturelles traditionnelles et la richesse de la langue vietnamienne. Ce qui le rend le plus heureux, c'est de pouvoir partager sa terre natale et la langue vietnamienne à travers la musique.

Lors de sa participation au camp Survive en octobre 2025, un voyage qui a emmené des enfants mongols au Laos, en Thaïlande et au Vietnam, Hugo a enseigné l'anglais. Cependant, ce sont ses excellentes compétences en vietnamien et sa connaissance approfondie de la culture est-asiatique qui ont fait de lui le « héros » du groupe.

« Étant le seul du groupe à parler vietnamien, j'ai pu exprimer clairement et avec assurance mes points de vue face aux difficultés rencontrées au poste frontière. Plus tard, lors des inondations historiques à Hoi An, j'ai également utilisé le vietnamien pour recueillir des informations, demander de l'aide rapidement et aider les gens à s'échapper », a fièrement raconté Hugo.

Ces jeunes ont la chance inouïe de pouvoir s'appuyer sur leur langue maternelle. Qu'ils choisissent de rester loin ou de revenir, le vietnamien demeurera et la chaleur de leurs cœurs restera intacte.

Source : https://baodanang.vn/giu-tieng-me-de-noi-xa-xu-3320537.html


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Peinture panoramique du musée historique de la victoire de Dien Bien Phu

Peinture panoramique du musée historique de la victoire de Dien Bien Phu

Les ailes de la liberté au cœur de la ville

Les ailes de la liberté au cœur de la ville

La joie d'une récolte abondante

La joie d'une récolte abondante