« Good Day » et « Sitting and Crying on the Tree » – deux histoires à succès de Nguyen Nhat Anh – sont sorties en anglais le 25 août.
Un représentant de la maison d'édition Tre a déclaré que les deux nouvelles ont été traduites sous les titres « Bonne journée » et « Pleurer dans les arbres » . Selon l'éditeur, cette publication vise à promouvoir les œuvres vietnamiennes auprès des lecteurs internationaux et des Vietnamiens vivant à l'étranger.

Deux nouvelles couvertures de livres traduites par Nguyen Nhat Anh. Photo : Tre
Les deux œuvres ont été traduites par Nha Thuyen et Kaitlin Rees, traductrices de « Je vois des fleurs jaunes dans l'herbe verte » de Nguyen Nhat Anh. L'histoire évoque les souvenirs d'enfance, les premiers sentiments, l'amour de la nature et des animaux. « Nous pensons que, lors de la traduction, les livres de ce genre littéraire sont toujours privilégiés, car ils suscitent facilement l'empathie chez les lecteurs de toutes cultures », a déclaré l'éditeur.
Selon M. Nguyen Thanh Nam, directeur adjoint des éditions Tre, cette année, pour la première fois, la maison d'édition dispose de son propre stand à la 75e Foire internationale du livre de Francfort (Allemagne), qui se tiendra en octobre. Elle présentera deux livres de Nguyen Nhat Anh et de nombreux ouvrages de Bao Ninh, Nguyen Ngoc Tu, Nguyen Ngoc Thuan et Duong Thuy.
L'écrivain Nguyen Nhat Anh se réjouit que ses livres soient traduits à l'étranger. Selon lui, pour que la littérature nationale puisse s'exporter, les maisons d'édition doivent avoir une orientation claire et promouvoir activement leurs œuvres lors des salons internationaux du livre.

L'écrivain Nguyen Nhat Anh. Photo de : CJ
Le récit « Assis et pleurant sur l'arbre » raconte l'histoire d'un étudiant nommé Dong et d'une adolescente de 14 ans. De retour dans sa ville natale de Quang Nam , Dong rencontre Rua, une jeune fille aux circonstances particulières, gravement malade, qui n'étudie que jusqu'en CM2. Ils tombent progressivement amoureux, mais un secret est révélé, provoquant leur séparation. L'œuvre est teintée de tristesse et se concentre davantage sur la psychologie du personnage que sur le style familier et doux de Nguyen Nhat Anh. Le récit connaît un succès en 2013, se vendant à plus de 100 000 exemplaires. « Wishing a Good Day » a été achevé par l'écrivain de Quang Nam début 2014. Le livre ouvre un jardin dont les personnages principaux sont le cochon Lo Noi et son ami le chien Mom Short, le fils de Mme Ven, la mère Nai Se, M. Doi Xoan, le pingouin Canh et les poussins de Mme Mai Hoa.
Nguyen Nhat Anh a eu de nombreuses œuvres protégées par le droit d'auteur et publiées dans de nombreuses langues telles que : Blue Eyes (version japonaise - 2004), Give me a ticket to childhood (thaï - 2011, coréen - 2013, anglais - 2014, japonais - 2020), The girl from yesterday (inclus dans le programme de langue vietnamienne de l'Université MV Lomonosov de Moscou - 2012), I see yellow flowers on the green grass (japonais - 2017, anglais - 2018), Going through chrysanthemums (japonais - 2020), I am Beto (coréen - 2021).
Vnexpress.net
Comment (0)