Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Voyage pour affirmer la beauté de la calligraphie vietnamienne

Việt NamViệt Nam19/02/2024

Un « professeur » moderne offre un morceau de calligraphie en vietnamien à un touriste étranger le premier jour du printemps au Temple de la Littérature ( Hanoï ).

« Nés tard », seulement à partir du début du 20e siècle, mais avec le désir d'honorer la beauté de la culture vietnamienne, du nord au sud, de nombreux « calligraphes » modernes ont recherché, exploré et affirmé la beauté de la calligraphie en langue nationale, de sorte que le flux de la calligraphie en langue nationale s'est répandu de plus en plus fortement.

Au début du printemps, outre les caractères chinois et les caractères Nom, beaucoup de gens aiment demander des calligraphies vietnamiennes à accrocher chez eux. La calligraphie vietnamienne est récente, mais elle trouve peu à peu sa place dans la communauté.

Jeune calligraphie

Lors de la cérémonie d'ouverture du Festival de calligraphie de printemps de l'année du Dragon au Temple de la Littérature - site des reliques de Quoc Tu Giam, le calligraphe Luu Thanh Hai n'a pas pu cacher ses émotions en tant que fils de la terre du sud, revenant au lieu qui est l'origine de la philosophie vietnamienne pour écrire pour tous.

Contrairement à ses prédécesseurs, il pratique la calligraphie en langue nationale – une discipline nouvelle, basée sur des méthodes traditionnelles. Mais malgré cet enthousiasme mêlé d'émotion, il nourrit encore de nombreuses inquiétudes. Un jour, la calligraphie en langue nationale sera acceptée comme une forme d'art formelle et systématique, fondée et suffisamment convaincante pour ne pas avoir à « emprunter » l'image de l'ancien maître. Les réflexions du calligraphe Luu Thanh Hai sont aussi une longue histoire de la calligraphie en langue nationale…

Aujourd'hui encore, nombreux sont ceux qui éprouvent une certaine nostalgie en se remémorant la fin du XIXe et le début du XXe siècle, époque du déclin du système féodal d'examens et du « Savant » de Vu Dinh Lien, où l'encre de Chine et le papier rouge étaient omniprésents. Mais c'est aussi à cette époque que la langue nationale, présente depuis des siècles, a véritablement remplacé les caractères Han et Nom dans la vie quotidienne.

L'écriture vietnamienne a une histoire récente. Cependant, peu après son utilisation généralisée, les Vietnamiens ont rapidement trouvé des moyens de « jouer » avec les caractères latins utilisés pour transcrire les sons vietnamiens. Des poètes comme Dong Ho (1906-1969) et Vu Hoang Chuong sont considérés comme les premiers à avoir calligraphié l'écriture vietnamienne au pinceau et à l'encre de Chine.

De nombreux écrits de la génération précédente subsistent encore aujourd'hui. La guerre et les difficultés du pays ont freiné la diffusion de la calligraphie vietnamienne, qui n'a connu un regain d'intérêt que ces dernières décennies. Parmi les premières générations de calligraphes modernes figurent le poète Tru Vu, Minh Duc Trieu Tam Anh… Dans le nord du pays, le calligraphe Kieu Quoc Khanh a jeté les bases du développement de la calligraphie vietnamienne. Il est considéré comme celui qui a cherché la « forme » de la calligraphie vietnamienne.

La jeune industrie calligraphique vietnamienne a rencontré de nombreux obstacles. Tout d'abord, le préjugé selon lequel la calligraphie était un art associé aux hiéroglyphes. La langue nationale était onomatopéique, ce qui n'était pas approprié. Cependant, avec amour, passion et désir d'affirmer l'identité culturelle vietnamienne, de nombreux calligraphes ont continué à rechercher et à explorer pour façonner la beauté.

Par exemple, Nguyet Tra Kieu Quoc Khanh a étudié la calligraphie Han-Nom et la calligraphie européenne afin d'exploiter la quintessence de ces deux écoles et de l'intégrer dans ses œuvres de calligraphie en langues nationales. Toujours dans le Nord, Ngau Thu Nguyen Thanh Tung est une personnalité qui a mené de nombreuses recherches et promu la beauté de la calligraphie en langues nationales.

Par passion, il devint plus tard professeur de littérature et s'attacha encore davantage à la beauté des caractères vietnamiens. Il s'efforça d'approfondir la beauté de la langue nationale, le sens profond des caractères et leur qualité littéraire. Thanh Tung confiait : « Toute forme d'art, à sa naissance, est en perpétuel mouvement, s'intégrant à la vie. La calligraphie est immuable. Même la calligraphie chinoise d'aujourd'hui a évolué par rapport au passé. Dans le monde , tout système d'écriture, au-delà de l'écriture classique, peut être élevé au rang d'art. L'écriture latine occidentale possède également la calligraphie. Et au Vietnam, il y a des décennies, nos ancêtres ont utilisé des pinceaux et de l'encre de Chine pour semer les graines de la calligraphie vietnamienne. Ce furent les premières pierres angulaires de notre développement. »

Partout dans le pays, de nombreuses personnes effectuent des recherches, expérimentent et développent la calligraphie en langue nationale afin que l'écriture vietnamienne puisse se démarquer comme une œuvre indépendante. Le mouvement se poursuit ainsi.

Le calligraphe Luu Thanh Hai faisait partie de la « jeune génération » qui a vu la calligraphie vietnamienne renaître dans les années 1990. À ce jour, il a consacré plus de 20 ans à bâtir le mouvement de la calligraphie en langue nationale dans le sud du pays. Pour lui, si une calligraphie est accrochée et que le spectateur ne la comprend pas, son sens en sera altéré. La calligraphie en langue nationale aide de nombreuses personnes à comprendre le sens de l'écriture. C'est ce qui le motive à persévérer et à contribuer.

C'est lui qui a initié et organisé la première « rue des calligraphes » lors du Printemps de Dinh Hoi en 2007 à Hô-Chi-Minh -Ville. Cette « rue des calligraphes » a ensuite été transformée par la Maison de la culture de la jeunesse de Hô-Chi-Minh-Ville en festival du Têt vietnamien et se tient sans interruption depuis.

À Hanoï, la « rue des calligraphes » spontanée, ouverte il y a de nombreuses années sur le trottoir du Temple de la Littérature – Quoc Tu Giam – a ensuite été organisée au bord du lac Van, dans le quartier des vestiges, pour devenir le Festival de calligraphie du printemps. Outre les stands Han-Nom, la calligraphie en langue nationale est devenue incontournable. C'est également le cas lors des nombreux festivals de calligraphie du printemps organisés dans tout le pays. Malgré les préjugés, la calligraphie en langue nationale, bien que récente, jouit d'une forte vitalité. Selon le calligraphe Nguyen Thanh Tung, la calligraphie en langue nationale est riche d'une force intrinsèque.

Positionnement identitaire

Un jeune calligraphe ne peut bien sûr pas avoir un système complet de théories, de principes esthétiques, de techniques, etc. Cependant, en général, ceux qui écrivent de la calligraphie dans la langue nationale utilisent les outils, pinceaux, pierres à encre, encre de Chine... et certaines techniques de la calligraphie Han-Nom à appliquer à la calligraphie en langue nationale ; certains combinent à la fois la calligraphie Han-Nom et la calligraphie occidentale (qui utilise des caractères latins comme le vietnamien).

Le calligraphe Luu Thanh Hai a ajouté : « La calligraphie en langue nationale est une calligraphie populaire. Il existe aujourd'hui de nombreuses formes d'expression et de nombreux points de vue. Certains s'inspirent des méthodes et techniques de la calligraphie traditionnelle Han-Nom. D'autres pensent que l'écriture latine doit être libre. À mon avis, si la calligraphie Han-Nom comporte de nombreux traits horizontaux et verticaux, la calligraphie vietnamienne présente de nombreuses courbes, correspondant aux écritures courantes et cursives de la calligraphie Han-Nom. »

Après de nombreuses années de pratique, le calligraphe Kieu Quoc Khanh a identifié certains des points les plus essentiels à intégrer à la calligraphie vietnamienne. Il s'agit du « pied de lettre » qui confère à la lettre sa solidité, de la « vague » qui lui confère douceur et souplesse. La technique calligraphique permet à l'écrivain de maîtriser les lettres aux courbes complexes.

Le plus difficile, selon lui, est d'« exécuter » les techniques occidentales avec un pinceau, et non avec un stylo en acier – la calligraphie « orthodoxe ». « Une fois la quintessence des calligraphies asiatique et européenne habilement combinée, les caractères de la calligraphie vietnamienne auront également des formes et de multiples significations, comme la calligraphie chinoise. Leur beauté dépend du niveau de l'écrivain », explique le calligraphe Kieu Quoc Khanh.

On peut dire que la calligraphie vietnamienne n'a jamais connu un tel essor. Non seulement de nombreux écrivent, mais de nombreux cours de calligraphie vietnamienne ont vu le jour. Certains souhaitent en faire un art, d'autres le considèrent comme un loisir, ou encore comme un moyen de gagner un peu d'argent au début du printemps…

Beaucoup pensent que la calligraphie vietnamienne est « facile ». Mais en réalité, ce n'est pas le cas. L'art de la calligraphie vietnamienne est la fusion de la culture indigène avec les cultures orientale et occidentale. Pour devenir un calligraphe qualifié, l'histoire ne se résume pas aux lettres. La calligraphie vietnamienne étant le fruit d'échanges culturels, un calligraphe doit posséder une connaissance approfondie de l'Orient et de l'Occident, du passé et du présent. Grâce à cette connaissance, il est possible de choisir les lettres appropriées, de les interpréter en profondeur et de les exprimer en « formes », autrement dit en lettres. C'est alors seulement que l'écriture peut être élevée au rang d'art et que les lettres peuvent « ouvrir la voie ».

Parmi les calligraphes vietnamiens, il existe un personnage très particulier : M. Jean-Sébastien Grill, de nationalité française. Son nom vietnamien est Truong Giang. Conquis par la beauté de la calligraphie vietnamienne, Truong Giang a passé de nombreuses années à étudier et à faire des recherches au Vietnam.

L'un de ses professeurs est le calligraphe Kieu Quoc Khanh. Durant l'Année du Chat, il a participé au Festival de calligraphie du printemps au Temple de la Littérature et son stand était toujours bondé. Cette année, bien qu'il ne soit pas retourné au Vietnam, il a participé à de nombreux événements culturels en France et en Belgique, faisant découvrir la calligraphie vietnamienne aux Vietnamiens et à ses amis européens.

L'histoire de Jean Sébastien Grill témoigne de la vitalité et de la forte influence de la calligraphie quoc ngu. Et il n'est pas un cas isolé. Le calligraphe Nguyen Thanh Tung a déclaré : « J'ai enseigné la calligraphie quoc ngu à de nombreux amis internationaux. Ils sont tous très intéressés par cet art, même si les cours sont généralement courts. Certains aiment même écrire des vers de Truyen Kieu en calligraphie quoc ngu. »

L'industrie de la calligraphie est encore jeune, mais pleine de vitalité. Les écrivains sont donc nombreux, mais le processus de sélection de ceux capables de créer des œuvres de valeur est encore long. Cependant, cet essor est également porteur de bonnes nouvelles. De la quantité naîtra la qualité, et de la masse naîtra la quintessence.


Source

Comment (0)

No data
No data
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?
Goût de la région fluviale

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit