Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La littérature ne doit pas être utilisée pour effacer la nature de la grande guerre de résistance de la nation - Partie 3 : La littérature et la poésie de la résistance vietnamienne contribuent à diffuser de bonnes choses en Amérique

Les premières œuvres littéraires vietnamiennes traduites aux États-Unis étaient des poèmes de résistance. Si quelqu'un prétendait que les poèmes de résistance n'étaient qu'une propagande illustrative et partiale, ce serait une histoire d'ailleurs. Mais le Vietnam fait exception, avec des œuvres impressionnantes sur la combinaison des idéaux et du destin humain. Et ce sont aussi les poèmes de résistance qui ont offert aux Américains la vision la plus ouverte et la plus authentique du pays et du peuple vietnamiens. » C'est ce que partage le professeur et poète Bruce Weigl (États-Unis).

Báo Quân đội Nhân dânBáo Quân đội Nhân dân25/04/2025



La littérature de résistance aide les Américains à mieux comprendre la juste cause du peuple vietnamien.

Journaliste (PV) :  

Professeur et poète Bruce Weigl : C’est une longue histoire de souvenirs, mais je peux commencer par le William Joiner Institute (son nom complet est William Joiner Institute for the Study of War and its Social Consequences, Université du Massachusetts), où je travaillais. Dans les années 1980, alors que de nombreux chercheurs américains hésitaient encore à évoquer la guerre du Vietnam, le William Joiner Institute a été un pionnier en ouvrant la voie à la coopération scientifique et en établissant les premiers ponts littéraires. À cette époque, je me souviens avoir rencontré de nombreux écrivains et poètes vietnamiens lors de séminaires, tels que : Huu Thinh, Le Luu, Nguyen Quang Sang, Le Minh Khue, To Nhuan Vy…

J'ai commencé à m'intéresser à la littérature vietnamienne, en étudiant la langue et la traduction. Plus j'approfondissais mes connaissances, plus je réalisais que le Vietnam était un pays magnifique, que les Vietnamiens étaient hospitaliers et prêts à oublier le ressentiment de la guerre. À ce moment-là, une idée m'est venue : la plupart des Américains n'évoquent le Vietnam qu'avec l'image de la guerre, sans connaître le pays dans son intégralité. La littérature leur permettra donc de voir plus loin et plus loin.

PV:  

Professeur et poète Bruce Weigl : La plupart des œuvres littéraires traduites aux États-Unis appartiennent à la littérature de résistance. C’est compréhensible, les Américains souhaitant connaître le point de vue des Vietnamiens sur cette guerre. La première œuvre traduite est « Le Journal de prison de Hô Chi Minh », par Hô Chi Minh , en 1971. Viennent ensuite des œuvres sur les soldats et la guerre révolutionnaire d’auteurs tels que To Huu, Che Lan Vien, Huy Can, The Lu, Nguyen Dinh Thi, Pham Tien Duat, Hoang Nhuan Cam, Tran Dang Khoa, Luu Quang Vu… publiées ensemble dans les anthologies « Écrire entre les lignes – Écrits sur la guerre et ses conséquences sociales » ; « Rivière de montagne – Poésie vietnamienne à travers les guerres de 1948 à 1993 »…

Professeur, poète Bruce Weigl.

De nos jours, il existe une plus grande diversité d’œuvres littéraires vietnamiennes traduites et largement promues aux États-Unis, mais la littérature de résistance joue toujours le rôle dominant.

PV:

Professeur et poète Bruce Weigl : Pour moi, c'est le recueil « Poèmes tirés des documents capturés », publié en 1994, qui m'a le plus marqué. Pour se le procurer, le William Joiner Institute a acquis un grand nombre de documents saisis par l'armée américaine pendant la guerre du Vietnam. En lisant directement les milliers de microfilms saisis, j'ai été particulièrement surpris de constater que la plupart de ces documents étaient des poèmes manuscrits de soldats vietnamiens exprimant des émotions très humaines telles que l'amour, la nostalgie, l'aspiration, les idéaux… Parmi eux, j'ai été particulièrement impressionné par le poème « Nui Doi » de Vu Cao, qui figurait dans de nombreux journaux intimes avec des phrases claires et sincères : « Je pars à l'armée, l'étoile sur le chapeau / À jamais l'étoile brillante guidant le chemin / Tu seras la fleur au sommet de la montagne / Les quatre saisons éternellement parfumées de pétales parfumés ».

Les poèmes de résistance consignés dans les journaux des soldats vietnamiens font toujours écho à l'amour de la patrie. Parallèlement, le désir de retrouver une famille et un amour semble être le piment, le catalyseur qui les rend plus confiants dans le combat. C'est là l'émotion authentique des nobles idéaux attachés à la vie simple et ordinaire des soldats vietnamiens.

Ce recueil est très différent des journaux et notes des poètes américains ayant combattu au Vietnam, dont les mots sont empreints de tourment, de repentir, de rébellion et de sentiment pacifiste. Le recueil « Poésies issues de documents capturés » a été chaleureusement accueilli aux États-Unis, car il offrait une perspective différente sur la guerre, le pays et le peuple vietnamiens, que les Américains ignoraient jusque-là pour de nombreuses raisons.

La littérature de résistance vietnamienne brille par ses valeurs humanistes

PV:  

Professeur et poète Bruce Weigl : Je me demande si cette opinion a vraiment été exprimée par un Vietnamien. Si c'est le cas, c'est dommage, car la plupart des Américains et moi-même sommes très intéressés par la valeur et l'importance considérable de la littérature de résistance vietnamienne. Il faut affirmer que les premières œuvres littéraires vietnamiennes traduites aux États-Unis étaient de la poésie de résistance.

Si quelqu'un affirme que la poésie de résistance n'est qu'une propagande illustrative et unilatérale, il s'agit forcément d'une histoire d'ailleurs. Mais le Vietnam fait exception, avec des œuvres impressionnantes qui parlent de la combinaison des idéaux et du destin humain. Et c'est aussi la poésie de résistance qui a offert aux Américains la vision la plus ouverte et la plus authentique du pays et du peuple vietnamiens.

PV:  

Professeur et poète Bruce Weigl : Aux États-Unis, Grace Paley, célèbre écrivaine, est surnommée la « Mère du mouvement anti-guerre ». Je l'ai entendue un jour raconter son parcours pour accéder à la traduction de « Homeland » du poète Giang Nam, avec des vers émouvants : « La fille d'à côté – (qui l'eût cru !) / A aussi rejoint la guérilla / Le jour de notre rencontre, je riais encore / Ses yeux étaient ronds et noirs (si pitoyable !) / Au milieu de la marche, elle ne pouvait pas dire un mot / L'unité est passée, j'ai tourné la tête pour regarder en arrière / Le ciel pleuvait, mais mon cœur était toujours chaud… »

À cela s'ajoutent les phrases courageuses du peuple vietnamien pendant la guerre de résistance, notamment « La Lettre de Ca Mau » de l'écrivain Anh Duc : « Un jour, j'ai vu un ouvrier se battre avec un fusil artisanal, utilisant son four à charbon comme fortification. Après avoir repoussé l'attaque avec toute l'équipe, il a été grièvement blessé et a rampé hors du four, le corps couvert de charbon noir, la poitrine ensanglantée. Avant de mourir, il a dit à sa femme de serrer leur petite fille contre lui, il a embrassé son enfant une dernière fois. Une trace de charbon est restée sur la joue de son enfant, puis il est mort. Le dernier souvenir qu'il a laissé en ce monde était la trace de charbon sur la joue de l'enfant. »

Ces œuvres de résistance ont décidé Grace Paley à soutenir résolument le petit pays lointain du Vietnam, qui subissait jour et nuit les bombardements et les balles. Elle s'est tenue au milieu d'une rue bondée de New York avec une banderole protestant contre la guerre menée par les États-Unis au Vietnam. Au début, elle a été insultée et diffamée par de nombreuses personnes, mais six mois plus tard, des milliers de personnes se sont jointes à elle pour soutenir la fin de la guerre au Vietnam. De toute évidence, la littérature de résistance a rayonné de valeurs humanistes, touchant et éveillant les lecteurs non seulement au Vietnam, mais aussi aux États-Unis et dans de nombreux autres pays, en temps de guerre comme en temps de paix.

PV:  

Professeur et poète Bruce Weigl : Comme je l’ai déjà dit, l’introduction de la littérature de résistance répond avant tout au besoin de découvrir d’autres perspectives sur le pays et le peuple vietnamiens à travers la littérature. On craint qu’une trop grande concentration sur la littérature de résistance ne rouvre des plaies, mais je pense que ce n’est pas un problème majeur ; la capacité à apporter compréhension et nouvelles orientations pour l’avenir est plus importante.

PV:  


Bruce Weigl, né en 1949, est l'un des plus grands poètes contemporains américains, ainsi que traducteur et professeur d'université. Il a publié 17 œuvres, principalement des poèmes sur la guerre du Vietnam. En 2024, le Président de la République socialiste du Vietnam lui a décerné la Médaille de l'Amitié pour « avoir contribué positivement à la traduction et à la promotion des œuvres littéraires vietnamiennes ; » pour avoir organisé des échanges et mis en relation des écrivains des deux pays, et pour avoir contribué à bâtir un pont d'amitié entre le Vietnam et les États-Unis.

Groupe de reporters culturels (joué)

 


 

    Source : https://www.qdnd.vn/phong-chong-tu-dien-bien-tu-chuyen-hoa/khong-duoc-loi-dung-van-chuong-de-xoa-nhoa-ban-chat-cuoc-khang-chien-vi-dai-cua-dan-toc-bai-3-van-tho-khang-chien-cua-nguoi-viet-nam-cong-phan-lan-toa-nhung-dieu-tot-dep-tai-my-825725


    Comment (0)

    No data
    No data
    Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
    Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
    Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
    Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
    L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
    Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
    Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
    Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
    Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?
    Goût de la région fluviale

    Patrimoine

    Chiffre

    Entreprise

    No videos available

    Nouvelles

    Système politique

    Locale

    Produit