Ta ba est un terme bouddhiste, abréviation de l'expression Ta ba monde (娑婆世界) en chinois, utilisé pour désigner l'endroit où nous vivons (la terre), l'endroit où Bouddha Shakyamuni est apparu et a enseigné aux êtres sensibles.
Saha signifie patience (堪忍), endurance, tolérance. Tous les êtres vivants de ce monde (ou royaume Saha) doivent endurer souffrances et afflictions ; ils peuvent endurer dix maux : tuer ; voler ; commettre des inconduites sexuelles ; mentir ; proférer des bêtises ; tenir des propos cruels ; tenir des propos hypocrites ; et enfin, avidité, colère et ignorance… C'est pourquoi Saha est aussi appelé le monde de la patience (堪忍世界), ce qui signifie « le monde de la tolérance ».
Ta Bà (娑婆) est également transcrit comme Sa Bà . Cependant, selon le dictionnaire Kangxi , le mot 娑 est transcrit comme « Tố Hà Thiết » ( Quản Vận ) et « Táng Hà Thiết » ( Vận Hội, Chính Vận ), il est donc transcrit comme Ta . Par conséquent, nous utilisons ici le terme « Ta Bà Thế Giới » au lieu de « Sa Bà Thế Giới ».
Selon Wikipédia en anglais, les Chinois ont translittéré sa ba (娑婆) à partir du mot sanskrit sahā (सहा) et ont supposé que sahā (सहा) signifiait « ensemble » ou « endurant », mais à notre avis, le mot le plus précis devrait être सहन (translittération internationale : sahana ; translittération sanskrite : sahai ), qui signifie « patience, endurance », synonyme des mots que les Chinois ont traduits du mot sa ba , qui sont patience (忍), patience (堪忍), patience (能忍) ou patience de la terre (忍土).
En général, en plus du mot sa ba (娑婆), les Chinois ont plusieurs façons de transcrire le terme सहन ( sahana ), comme ta (sa) ha (沙訶) ; ta (sa) ha
(娑呵) ou saha (索訶)… De nombreux chercheurs pensent que le monde de saha provient du mot sahalokadhātu (सहलोकधातु) en sanskrit, ce qui est raisonnable car sahalokadhātu signifie terre, c'est-à-dire les Trois Mille Grands Mille Mondes, où Bouddha Shakyamuni a enseigné - selon le Sutra du Lotus (q.2) ; le Sutra du Lotus (q.2) et les Grands Registres Tang sur les Régions Occidentales (q.1).
L'un des premiers livres dans lesquels le terme « monde saha » apparaît est le Ta (sa) la hai tan dun tich ky (娑羅海濱遯跡記), en particulier dans l'Ekottara Āgama - une écriture traditionnelle de l'Agama du Nord, écrite en sanskrit, traduite par le Sangha des dieux pendant la dynastie Qin.
En général, « aller dans le monde saha » signifie aller partout (sur cette terre). Le monde saha représente également Jambudvīpa (जम्बुद्वीप), l'un des quatre continents de l'ancienne cosmologie indienne, ou le monde entier. Dans certains écrits bouddhistes, dont le Sūtra du Lotus et le Sūtra Vimalakīrti , le monde saha est considéré soit comme un monde de souffrance, soit comme une terre pure en soi, la « Terre de Lumière Éternellement Tranquille ». Dans le Sūtra du Lotus , le Bouddha Shakyamuni a dit un jour : « Depuis lors, je suis constamment dans ce monde saha, prêchant le Dharma, enseignant et convertissant les gens » (Chapitre 16 : La Durée de Vie du Tathagata ).
Lien source
Comment (0)