Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Chance et malheur en anglais

VnExpressVnExpress14/10/2023


Les Anglais ont de nombreuses façons de parler de la chance, notamment l'expression idiomatique « à chaque nuage son côté argenté » ou « toucher du bois ».

« Avoir de la chance » est une expression couramment utilisée pour décrire une bonne fortune : Vous avez de la chance ! Il ne nous reste qu'un seul billet.

À l'inverse, la malchance est « la malchance ». Une personne qui n'a pas de chance est décrite comme « malchanceuse » ou « n'ayant pas de chance » : Nous avions prévu d'aller dans le restaurant réputé, mais nous n'avons pas eu de chance ; il était fermé ce jour-là.

En vietnamien, on dit « il y a un mal pour un bien », et en anglais, on dit « a blessing in disguise », ce qui signifie quelque chose de similaire : rater le bus s'est avéré être une bénédiction déguisée pour Annie. Lorsqu'elle a lu les nouvelles plus tard dans la journée, elle a appris que le bus avait eu un accident.

L'expression « par chance » sert à décrire un événement fortuit. Selon le contexte, elle peut s'interpréter comme « heureusement » ou « malheureusement ».

Exemple : Je me suis rendu compte que j’avais oublié mon parapluie dans le bus la veille. Par chance, j’ai repris le même bus et mon parapluie était toujours là.

Ou encore : j'ai pris le premier train pour arriver au bureau à temps pour la réunion. Malheureusement, il est tombé en panne en cours de route.

Si quelqu'un gagne le gros lot à la loterie ou fait fortune par chance, on peut dire qu'il a « décroché le jackpot » : Le vieil homme a tenté sa chance à maintes reprises, mais n'a jamais décroché le jackpot.

Pour souhaiter bonne chance à quelqu'un, outre « bonne chance », on peut aussi utiliser « bonne chance » ou « beaucoup de chance ». Par exemple : Bonne chance pour ton examen !

« Break a leg » est aussi une expression courante pour souhaiter bonne chance à quelqu'un, mais elle est plus souvent utilisée avant les représentations sur scène.

Lorsqu'une personne exprime l'espoir d'un avenir meilleur, elle peut ajouter l'expression « toucher du bois » pour conjurer le mauvais sort. Cette expression est également employée après avoir raconté un événement positif : « J'ai réussi tous mes entretiens d'embauche depuis l'obtention de mon diplôme ! Touchons du bois ! »

Choisissez la bonne réponse pour compléter les phrases suivantes :



Lien source

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Les touristes internationaux sont surpris par l'atmosphère festive de Noël à Hanoï.
Scintillant sous les lumières, les églises de Da Nang se transforment en lieux de rendez-vous romantiques.
L'extraordinaire résilience de ces roses d'acier.
Une foule immense s'est pressée vers la cathédrale pour célébrer Noël en avance.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Dans ce restaurant de pho à Hanoï, les nouilles pho sont faites maison pour 200 000 VND et les clients doivent commander à l'avance.

Actualités

Système politique

Locale

Produit