Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Chanceux et malchanceux en anglais

VnExpressVnExpress14/10/2023


Les Britanniques ont de nombreuses façons de parler de la chance, notamment les expressions idiomatiques « a stroke of luck » ou « un coup de chance ».

« Lucky » ou « in luck » est couramment utilisé pour parler de chance : « Vous avez de la chance ! Il ne nous reste plus qu'un seul ticket. »

Au contraire, la malchance est une « malchance ». Les personnes malchanceuses sont qualifiées de « malchanceuses » ou de « malchanceuses » : nous avions prévu d'aller au célèbre restaurant, mais nous n'avons pas eu de chance : il était fermé ce jour-là.

En vietnamien, il existe une expression idiomatique, « in cai voi co cai may », et en anglais, « a blessing in déguise », qui a une signification similaire : rater le bus s'est avéré être une bénédiction pour un bienfait pour Annie. En lisant la nouvelle plus tard dans la journée, elle a appris que le bus avait eu un accident.

« Comme par hasard » est utilisé pour dire que quelque chose se produit par hasard. Selon la situation, cette expression peut être interprétée comme « heureusement » ou « malheureusement ».

Par exemple : je me suis rendu compte que j'avais oublié mon parapluie dans le bus la veille. Par chance, j'ai pris le même bus et mon parapluie était toujours là.

Ou : J'ai pris le train tôt pour arriver au bureau à temps pour la réunion. Par chance, il est tombé en panne en chemin.

Si une personne gagne à la loterie ou gagne beaucoup d'argent grâce à la chance, on peut dire qu'elle a « décroché le jackpot » : le vieil homme a tenté sa chance à plusieurs reprises mais n'a jamais décroché le jackpot.

Pour souhaiter bonne chance à quelqu'un, on peut aussi dire « bonne chance » ou « beaucoup de chance ». Par exemple : « Bonne chance pour ton examen ! »

« Break a leg » est également une expression courante pour souhaiter bonne chance à quelqu'un, mais elle est plus couramment utilisée avant les représentations sur scène.

Lorsqu'un orateur espère un avenir prometteur, il peut ajouter l'expression « touchons du bois » à sa phrase pour conjurer le mauvais sort. Cette expression est également utilisée après un événement positif : « J'ai réussi tous mes entretiens d'embauche depuis mon diplôme ! Touchons du bois ! »

Choisissez la bonne réponse pour compléter les phrases suivantes :



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Village au sommet de la montagne à Yen Bai : des nuages ​​flottants, beaux comme un pays des fées
Un village caché dans la vallée de Thanh Hoa attire les touristes pour découvrir
La cuisine d'Ho Chi Minh-Ville raconte l'histoire des rues
Vietnam - La Pologne peint une « symphonie de lumière » dans le ciel de Da Nang

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit