Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Améliorer les connaissances et les compétences en matière d’interprétation étrangère pour répondre aux exigences du secteur diplomatique dans la nouvelle ère.

Le matin du 19 mai, le Département du Protocole d'État et de l'Interprétation étrangère a ouvert un cours de formation sur les compétences en interprétation étrangère pour le réseau (élargi) de collaborateurs du ministère des Affaires étrangères.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2025

Il s'agit d'un programme annuel organisé par le Département du Protocole d'État et de l'Interprétation Étrangère (anciennement Département de Traduction et d'Interprétation Étrangères) en coordination avec le Département de l'Organisation et du Personnel pour le réseau de collaborateurs du Ministère des Affaires Étrangères ; c'est également le premier cours après la fusion du Département de Traduction et d'Interprétation Étrangères avec le Département du Protocole d'État, ouvrant une série d'activités de formation sur la traduction et l'interprétation en 2025.

Selon l'ambassadeur et directeur du Département du Protocole d'État et de l'Interprétation étrangère, Pham Binh Dam, dans le contexte de l'intégration internationale globale du pays, les affaires étrangères en général, et la traduction et l'interprétation étrangères en particulier, jouent un rôle de plus en plus important. L'équipe de traduction et d'interprétation étrangères est un élément clé, contribuant au succès des activités de haut niveau du Parti et de l'État en matière de relations étrangères.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
L'ambassadeur et directeur du Département du protocole d'État et de l'interprétation étrangère, Pham Binh Dam, a souligné que l'équipe de traduction et d'interprétation étrangère est un élément clé, contribuant au succès des activités de haut niveau du Parti et de l'État en matière de politique étrangère. (Photo : Quang Hoa)

L'ambassadeur et directeur Pham Binh Dam a informé qu'actuellement, le réseau de collaborateurs du ministère des Affaires étrangères est un vaste réseau multilingue de traducteurs et d'interprètes, comptant 81 personnes et 19 langues. Il constitue le cœur de métier au service des hauts dirigeants lors de nombreux événements importants de la diplomatie vietnamienne. En 2024, les collaborateurs ont notamment participé directement à près de 300 traductions de haut niveau, contribuant ainsi au succès de nombreux événements importants du pays.

« Conscient de cette importance, le ministère des Affaires étrangères s'attache toujours à améliorer régulièrement les connaissances et les compétences en matière d'interprétation étrangère des fonctionnaires et des collaborateurs travaillant dans l'interprétation afin de répondre aux nouvelles exigences », a souligné le directeur du Département du Protocole d'État et de l'Interprétation étrangère.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Des stagiaires participent à la formation en interprétation à l'étranger pour le réseau élargi de collaborateurs du ministère des Affaires étrangères. (Photo : Quang Hoa)

Le directeur Pham Binh Dam a également déclaré que le cours de formation aide les stagiaires à accéder aux connaissances de base en interprétation étrangère, aux compétences nécessaires en interprétation consécutive, à pratiquer l'interprétation consécutive et à introduire l'interprétation simultanée, ainsi qu'à échanger des expériences pratiques en interprétation étrangère dans le nouveau contexte.

Ce cours s'adresse notamment non seulement au personnel du réseau de traduction et d'interprétation du Ministère, mais également au personnel qui souhaite rejoindre le réseau et aux jeunes qui ont besoin d'utiliser leurs compétences en interprétation au travail.

Nouvelles connexes
Élever les affaires étrangères à l'ère de la croissance, construire un secteur diplomatique complet, moderne, professionnel et efficace Élever les affaires étrangères à l'ère de la croissance, construire un secteur diplomatique complet, moderne, professionnel et efficace

« L'expression « collaborateur (élargi) » dans le nom du cours d'aujourd'hui reflète également cet esprit : élargir le public, hériter de l'expérience et développer la prochaine génération », a souligné le directeur.

Par ailleurs, Mme Nguyen Dieu Ha, chef de la formation et du recrutement au Département de l'organisation et du personnel, a déclaré que le cours de formation aux compétences d'interprétation étrangère est l'un des contenus du plan annuel de formation et de développement des cadres, des fonctionnaires et des employés publics du ministère des Affaires étrangères.

Auparavant, ce travail était assuré avec une grande efficacité par le Centre national de traduction et d'interprétation, puis par le Département de traduction et d'interprétation étrangères. Dans le nouveau contexte, alors que le ministère des Affaires étrangères s'est vu confier des fonctions et des missions supplémentaires par la Commission centrale des affaires étrangères et la Commission des affaires étrangères de l'Assemblée nationale , et que l'appareil a été réorganisé, le personnel actuel des Affaires étrangères non seulement exerce son expertise principale, mais assume également de nombreuses autres tâches, notamment la traduction et l'interprétation.

Selon Mme Nguyen Dieu Ha, le réseau de traduction et d'interprétation du ministère est vaste et couvre de nombreuses langues. Les langues principales sont gérées par le Département du Protocole d'État et des Traductions Étrangères, mais les langues plus rares nécessitent le soutien d'un réseau de collaborateurs issus de nombreuses unités du ministère. Par conséquent, le grand nombre de fonctionnaires inscrits à la formation d'aujourd'hui témoigne de leur sens des responsabilités, de leur passion et de leur désir d'apprendre dans le domaine de la traduction et de l'interprétation.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Ce cours s'adresse non seulement aux fonctionnaires du réseau de traduction et d'interprétation du ministère des Affaires étrangères, mais aussi à ceux qui souhaitent rejoindre ce réseau et aux jeunes fonctionnaires qui doivent mettre en pratique leurs compétences en interprétation dans leur travail. (Photo : Quang Hoa)

Au nom du Département de l'Organisation et du Personnel, Mme Nguyen Dieu Ha a exprimé sa conviction qu'avec une équipe de professeurs expérimentés du Département du Protocole d'État et de l'Interprétation étrangère, les étudiants seront pleinement équipés de connaissances et mis à jour avec les compétences nécessaires, servant ainsi mieux leur travail professionnel.

Lors de la cérémonie d'ouverture, Mme Chu Thu Phuong, fonctionnaire du ministère des Affaires étrangères et de la Diplomatie culturelle, a représenté les étudiants pour partager leurs réflexions. Mme Phuong a indiqué qu'il s'agissait d'une activité pratique, répondant aux besoins concrets des fonctionnaires des affaires étrangères, notamment dans un contexte de charge de travail croissante et d'exigences accrues en matière de qualité d'interprétation.

« Ce cours est particulièrement important pour le personnel qui n'a jamais eu beaucoup d'expérience en interprétation, car il les aide non seulement à pratiquer les réflexes linguistiques, mais aussi à acquérir de nombreuses compétences apparemment simples mais décisives dans la pratique », a expliqué Mme Phuong.

Elle a également exprimé les inquiétudes de nombreux étudiants quant à l'impact de l'intelligence artificielle (IA) sur la profession de traducteur. Elle espère donc que, durant ce cours, les enseignants aideront les étudiants à mieux comprendre le rôle et les perspectives des traducteurs et des interprètes dans la nouvelle ère, ainsi que la manière de s'adapter pour préserver la valeur de la profession face à la vague technologique.

Cette formation aux compétences en interprétation à l'étranger destinée au réseau élargi de collaborateurs accueille 20 stagiaires, répartis en neuf langues (anglais, allemand, coréen, japonais, khmer, français, espagnol, portugais et chinois) et issus de huit unités du ministère. Elle s'adresse principalement aux agents du réseau de collaborateurs en traduction et interprétation du ministère des Affaires étrangères ; aux agents souhaitant intégrer le réseau ; et aux jeunes agents devant mettre en pratique leurs compétences en interprétation dans le cadre de leur travail.

Ici, les apprenants sont mis à jour avec les exigences de l'interprétation étrangère dans le nouveau contexte ; compétences de base en interprétation consécutive ; pratique de l'interprétation consécutive, introduction à l'interprétation simultanée (avec le système de cabine) ; échange d'expériences professionnelles avec un certain nombre d'interprètes professionnels étrangers.

Source : https://baoquocte.vn/nang-cao-kien-thuc-va-ky-nang-phien-dich-doi-ngoai-dap-ung-yeu-cau-cua-nganh-ngoai-giao-trong-thoi-dai-moi-314809.html


Comment (0)

No data
No data
Morceaux de teinte - Morceaux de teinte
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit