![]() |
| Quelques livres de Tran Thi Viet Trung, professeure agrégée, docteure et poétesse |
1. Débuter des relations amoureuses
En réalité, je connais Mme Van Trung depuis longtemps, depuis que je suis tout petit et que je commence le lycée. Notre classe était la première à passer directement de la 4e (la dernière année du collège) à la 3e, sans passer par la 4e comme aujourd'hui. J'étais dans la même classe que Tam Than, la benjamine de la famille de Mme Trung. C'est pourquoi j'allais souvent chez elle. Bien sûr, je n'ai jamais eu l'occasion de la rencontrer. Je n'avais d'elle qu'une seule image : une photo d'elle et de son jeune frère en uniforme d'officier, prise au Cambodge. À l'époque, elle était experte en éducation dans ce pays. Curieusement, son jeune frère (le frère de Tam Than), lui aussi officier, était en mission internationale là-bas. La photo immortalisait un beau moment, des retrouvailles émouvantes. Ma première impression ? Elle était jeune et très belle, avec de longs cheveux ondulés et des yeux pétillants d'intelligence, à la fois vifs et rêveurs. C'est tout. Bien plus tard, alors que j'étais en deuxième année d'université, elle avait terminé sa mission et était revenue poursuivre son parcours passionné en tant que jeune professeure sur le campus. Elle nous enseignait la littérature romantique des années 1930-1945, se spécialisant dans la Nouvelle Poésie. Il convient d'ajouter que dans notre génération, qui étudiions au lycée dans les années 1970 et au début des années 1980 au Nord-Vietnam, presque personne ne connaissait la Nouvelle Poésie. Nous pouvions mémoriser des poèmes de Ho Chi Minh, To Huu, Song Hong, de la poésie anti-française (à l'exception de *La Fleur de Sim pourpre* de Huu Loan, *Tay Tien* de Quang Dung et *De l'autre côté de la rivière Duong* de Hoang Cam... à cette époque, ces poèmes n'avaient pas été réévalués ni inclus dans les manuels scolaires), et de la poésie anti-américaine ; Même lors du concours provincial pour élèves surdoués, j'ai analysé et apprécié le poème de Le Duc Tho, « Le Pilier de soutien », un poème d'une grande actualité que la plupart de nos professeurs de l'époque ne connaissaient pas. Pourtant, je n'avais entendu que quelques vers de poèmes célèbres comme « Le Bruit de l'automne » de Luu Trong Lu et « Dépêche-toi » de Xuan Dieu, sans parler de Nguyen Binh, Han Mac Tu ou d'autres poètes de la Nouvelle Poésie. Je me souviens que, lors de ma préparation au concours national pour élèves surdoués, mon professeur m'a lu quelques vers de Luu Trong Lu : « La pluie tombe sans fin / Mon cœur aspire à quelqu'un / La lune se couche derrière les montagnes et ne revient jamais / Pourquoi pleut-il tant ? / Mon cœur aspire sans fin / Mais qui est-ce que j'aspire… » Inutile de dire que, pour quelqu'un d'habitué aux thèmes de « l'amour, la haine, la guerre et la joie », découvrir le plaisir nouveau de la poésie romantique fut une expérience exaltante. Mais malgré toutes mes supplications, mon enseignante a catégoriquement refusé de le lire à voix haute. J'ai attendu la récréation, j'ai ouvert en cachette son cartable, bien décidée à y trouver ce « trésor » de poèmes. Hélas, il n'y avait que quelques vers, que l'enseignante avait réussi à se procurer on ne sait comment. Le reste n'était que des poèmes « révolutionnaires » ; je n'y ai trouvé aucun vers semblable. Dès ce jour, j'ai rêvé de la Nouvelle Poésie jusqu'à ce que j'aie l'occasion de l'étudier avec elle.
![]() |
| Professeure agrégée - Docteur en éducation Tran Thi Viet Trung. |
Le premier livre que j'ai lu d'elle sur la Nouvelle Poésie n'était pas le célèbre « Poètes vietnamiens » (que je n'avais d'ailleurs pas encore lu), mais un ouvrage tout à fait particulier. Je me souviens encore des mots sur la couverture : « Poètes vietnamiens d'avant-guerre, volume 1, deuxième édition, publié par Sống Mới, Saigon, 1968 ». Ce livre avait été publié l'année de ma naissance. Inutile de dire que j'étais aux anges. Pendant une semaine, je suis restée à la bibliothèque avec mon cahier d'écolier, à recopier soigneusement l'intégralité du recueil, chaque poème, jusqu'à la préface et la postface. J'ai découvert Chế Lan Viên, qui « a surgi dans le monde de la poésie comme un phénomène terrifiant » ; j'ai découvert Nguyễn Bính, « un talent exceptionnel, une pure mélancolie de l'âme rurale », et tout l'univers de la Nouvelle Poésie. Et bien sûr, j'éprouvais une immense admiration pour elle. Elle semblait venir d'un autre monde, lointaine et pourtant rayonnante, pour nous, étudiants dans cet amphithéâtre universitaire isolé. Plus admirable encore, elle écrivait aussi de la poésie, comme moi, ayant commencé à en écrire durant mes dernières années de collège. Mes premiers poèmes furent publiés dans le journal de la Région Militaire Un, lus dans l'émission de poésie de la Voix du Vietnam, fortement influencés par la Nouvelle Poésie, et peut-être aussi, dans une certaine mesure, par elle.
2. Le voyage de la camaraderie
Diplômée de l'Université de formation des enseignants de Viet Bac en 1989, j'ai brièvement enseigné dans la région reculée de Loc Ninh-Song Be, puis j'ai été bénévole au sein du programme « Lumière culturelle » dans un village Hmong. J'ai ensuite enseigné dans un collège, avant d'être mutée dans un autre établissement. J'ai poursuivi ce parcours jusqu'à mes quarante ans, âge auquel j'ai entrepris un master. C'est là que je l'ai rencontrée à nouveau. Elle donnait un cours. Sans hésiter, j'ai postulé pour être sa directrice de mémoire. Lors de notre entretien, elle m'a suggéré, compte tenu de mes liens étroits avec le peuple Hmong et de ma connaissance approfondie de celui-ci, d'orienter mes recherches vers la littérature des minorités ethniques. À cette époque, peu de personnes s'intéressaient à ce domaine. J'ai choisi d'étudier la littérature Hmong, et plus particulièrement la poésie Hmong. Mes années de bénévolat dans les programmes d'alphabétisation se sont avérées précieuses. Forte de mon expérience de terrain auprès de la population et ayant désormais l'opportunité d'approfondir mes connaissances sur le peuple Hmong, je me suis véritablement passionnée pour ce sujet. Mon mémoire a été soutenu avec mention. J'ai été admise au programme de master (sans passer le concours d'entrée). À cette époque, des contraintes familiales et professionnelles m'empêchaient de me rendre à Hanoï pour étudier. J'ai exprimé le souhait d'être encadrée par elle, ce qu'elle a accepté. J'étais apparemment la seule étudiante en lettres à Thai Nguyen à n'avoir qu'une seule directrice de thèse. C'était grâce à sa compréhension et à son soutien. Elle laissait toujours à ses étudiants une grande autonomie dans leurs recherches . Grâce à son attention, ses encouragements et sa motivation, j'ai soutenu ma thèse en avance sur le calendrier prévu. Elle est extrêmement rigoureuse dans ses recherches. Entre la rédaction de ma thèse, mes cours à l'université, ma participation à un projet de recherche scientifique ministériel, la rédaction d'articles et la publication d'ouvrages, il m'arrivait de me sentir submergée par le travail, faute de rigueur scientifique. C'est elle qui m'a aidée à surmonter ces difficultés avec bienveillance et compétence. Peut-être parce qu'elle avait auparavant dirigé le département des sciences et technologies de l'université Thai Nguyen, puis la maison d'édition de cette même université, l'édition était une compétence qu'elle maîtrisait parfaitement. Parmi les nombreux enseignements qu'elle m'a transmis, je me souviens particulièrement de l'importance de collecter et de citer ses sources. Selon elle, une fois une source citée, il faut s'efforcer de se la procurer et de la conserver précieusement afin de pouvoir la vérifier en cas de besoin. En recherche scientifique, le plagiat, même minime, est inadmissible. L'intégrité scientifique est une condition essentielle et une obligation pour tout chercheur. J'ai beaucoup appris d'elle à ce sujet. Plus tard, face aux nombreuses controverses qui ont émaillé les recherches de certains collègues, j'ai approfondi cette notion.
Nous étions toutes deux d'anciennes étudiantes du département de littérature. Lorsque j'y suis retournée enseigner, elle occupait déjà un poste de direction dans une maison d'édition. Nous nous croisions souvent lors de conférences ou de soutenances de thèse. Elle était restée la même, toujours enjouée et ouverte d'esprit, mais aussi très sérieuse et exigeante envers ses étudiants. Elle était prête à consacrer des jours, voire des semaines, à aider un étudiant à réviser et à compléter sa thèse après la soutenance. Parfois, elle ne relisait que les travaux des étudiants, et non ceux de ses directeurs de thèse. En clair, il s'agissait de s'assurer qu'ils disposent d'un document aussi impeccable que possible, utilisable comme référence pour les bibliothèques. C'était aussi sa façon d'aider les étudiants, y compris les générations futures.
3. La passion pour l'écriture et la passion pour la vie
Membre de l'Association des écrivains vietnamiens en tant que critique, Mme Van Trung n'a jamais cessé d'écrire, notamment de la poésie, depuis ses études de lettres. J'ai lu des poèmes comme « Fleur immortelle » et « Au poète Thanh Tong » et j'en ai été particulièrement impressionné lorsque j'étais étudiant. Nombreux étaient ceux de notre promotion qui se sont lancés dans une carrière d'écrivain. Ma seule promotion (K20) a formé trois écrivains (membres de l'Association des écrivains vietnamiens), un record peut-être inégalé par aucune autre promotion au cours des 60 années écoulées depuis la fondation de l'Université de formation des enseignants Viet Bac (aujourd'hui Université de formation des enseignants rattachée à l'Université Thai Nguyen ).
Mme Vân Trung possède un vaste cercle de connaissances, en partie grâce à ses origines dans une famille d'intellectuels. Plus tard, son époux, l'artiste émérite Ngô Đình Thành, était lui aussi une personne très sociable. Sa maison est toujours emplie de pots et de vases débordant de fleurs fraîches. Pendant les fêtes et le Têt (Nouvel An vietnamien), les fleurs débordent du jardin et inondent le salon. Elle possède un sens esthétique raffiné, perceptible dans tout, de l'aménagement et de la décoration de son bureau à ses vêtements et à son mode de vie. Méticuleuse dans la correction des erreurs de ses étudiants et dans ses relations avec ses amis et collègues, elle est toujours à l'aise, sans jamais tomber dans la désinvolture. Au contraire, elle crée une atmosphère d'élégance en toutes circonstances. Une élégance purement intellectuelle, sans ostentation, qui inspire néanmoins respect et admiration.
Il me semble que, depuis que je la connais, je ne l'ai jamais entendue se plaindre de son enseignement ou de son métier. Son point de vue transcende la mesquinerie et l'envie qui sévissent dans la société et à l'école. C'est en se concentrant sur la joie qu'elle accumule et régénère son énergie vitale.
Elle est née l'année du Singe, douze ans de plus que moi. Curieusement, elle a eu soixante-dix ans la même année où mon école (qui restera toujours la sienne) fêtait son soixantième anniversaire. Ce fut une grande joie en cette journée si particulière. Pour nous, elle n'a jamais connu la vieillesse ; elle était toujours joyeuse et pleine de vie.
Pour moi, elle a toujours été une artiste — une artiste de la beauté toujours intimement liée à la passion.
C’est un honneur et une source de fierté pour moi d’être l’une des élèves de la professeure Tran Thi Van Trung, une enseignante exceptionnelle, professeure agrégée, docteure en sciences et poétesse – une personne qui inspire des générations d’étudiants.
Thai Nguyen, session d'examens 2026
Source : https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202605/nghi-ve-co-mot-nguoi-truyen-lua-0f3310f/










Comment (0)