Poursuivant l'ordre du jour de la 7e session, cet après-midi 18 juin, l'Assemblée nationale a discuté en groupes du projet d'amendement et de complément d'un certain nombre d'articles de la loi sur la pharmacie et du projet d'amendement de la loi sur le patrimoine culturel (modifié). Le chef adjoint de la délégation des députés de l'Assemblée nationale de la province de Quang Tri , Hoang Duc Thang, a participé à la discussion de ces deux projets de loi.
Pour le projet de modification et de complément d’un certain nombre d’articles de la loi sur la pharmacie :
Article 1, Clause 1 : Le délégué a proposé d’ajouter à l’article 1, Clause 1, la mention « gestion de l’État » après la mention « politique de l’État ». Selon lui, cette mention clarifiera le rôle de gestion globale de l’État dans toutes les activités liées aux produits pharmaceutiques, et ne se limitera pas à la gestion des « médicaments dans les centres d’examen et de traitement médicaux », de la « gestion de la qualité des médicaments » et de la « gestion des prix des médicaments ». Cela garantira un système de gestion rigoureux et unifié, renforçant l’efficacité de la gestion de l’État dans le secteur pharmaceutique.
Concernant les modifications et compléments apportés à certaines dispositions de l'article 79 sur la publicité des médicaments : le délégué Hoang Duc Thang a souligné la nécessité d'approfondir l'étude, la modification et le complément des dispositions de l'article 79 sur la publicité des médicaments. Il est notamment nécessaire de déterminer qui est l'annonceur : les entreprises pharmaceutiques, les pharmacies ou les annonceurs. Le délégué a suggéré que les entreprises pharmaceutiques soient tenues de prouver la qualité et l'efficacité des médicaments avant toute publicité afin de garantir la transparence et l'exactitude des informations fournies aux consommateurs.
Le chef adjoint de la délégation de l'Assemblée nationale de la province de Quang Tri, Hoang Duc Thang, a participé à la discussion de ces deux projets de loi - Photo : CN
Le délégué a déclaré : actuellement, la publicité sur les médicaments sur de nombreux médias se déroule selon un système où chacun fait à sa manière, avec une multitude d’informations difficiles à vérifier sur la qualité et l’efficacité des médicaments. Cela crée une confusion chez les consommateurs et peut avoir des conséquences néfastes pour la santé. Les amendements et les compléments doivent définir clairement les sujets autorisés à faire de la publicité, obligeant les entreprises pharmaceutiques à prouver la qualité et l’efficacité des médicaments avant toute publicité, afin de garantir la transparence et l’exactitude des informations fournies aux consommateurs.
Concernant les articles 110 et 113 du projet, le délégué Hoang Duc Thang a proposé de définir clairement les responsabilités des organismes en matière de gestion des prix des médicaments, notamment le ministère de la Santé, le ministère des Finances et la Sécurité sociale vietnamienne. Les médicaments sont des biens spéciaux que les consommateurs ne peuvent pas produire eux-mêmes. La gestion des prix des médicaments doit donc être transparente et éviter les intérêts de groupe afin d'empêcher toute manipulation des prix, en particulier pour les médicaments spéciaux et rares. Le délégué a souligné que cette disposition contribuera à garantir les droits des consommateurs et la transparence du processus de tarification des médicaments, des matières premières aux produits finis, tout en reliant les ministères et les branches : Santé, Finances et Sécurité sociale.
Pour le projet de loi sur le patrimoine culturel (modifié) :
Concernant l'article 1. Champ d'application de la réglementation, le délégué Hoang Duc Thang a proposé de modifier l'article 1, clause 1, du projet de loi sur le patrimoine culturel afin d'en améliorer la clarté et l'exhaustivité. Plus précisément, le délégué a proposé de le reformuler comme suit : « Le patrimoine culturel visé par la présente loi comprend le patrimoine culturel immatériel, le patrimoine culturel matériel et le patrimoine documentaire, qui sont des valeurs matérielles, spirituelles, naturelles et des biens transmis de génération en génération par la République socialiste du Vietnam. » Selon le délégué, ces trois types de patrimoine ont été expliqués en détail aux clauses 1, 2 et 5 de l'article 3 du projet de loi. Il est donc nécessaire de les modifier et de les compléter afin d'éviter toute confusion et d'assurer la cohérence de l'ensemble du document juridique.
À l'article 3. Interprétation des termes, clause 1, la définition du « patrimoine culturel immatériel » doit être complétée et détaillée afin de refléter pleinement les éléments de ce patrimoine. Plus précisément, des éléments tels que la langue, l'écriture et les croyances doivent être complétés.
Selon le délégué Hoang Duc Thang, notre pays compte 54 groupes ethniques aux identités culturelles riches et diversifiées. Chaque groupe ethnique possède sa propre langue, sa propre voix et ses propres croyances. Ces facteurs doivent être préservés et promus afin de préserver l'identité culturelle de chaque groupe ethnique. Le délégué a proposé de réviser l'article 10 de la définition de « musée » afin de refléter correctement les fonctions et les missions du musée. Il a déclaré qu'il était nécessaire de réviser la première partie de ce règlement afin de souligner que le musée est avant tout un lieu de préservation et d'exposition de collections d'histoire naturelle et sociale. Les tâches de recherche et de collecte ne sont que des fonctions supplémentaires ultérieures. Autrement dit, cette question doit être formulée à l'envers pour être correcte.
À l'article 4, « Propriété du patrimoine culturel », les délégués ont proposé de définir clairement les formes de propriété du patrimoine culturel, notamment la propriété de l'ensemble du peuple, la propriété commune et la propriété privée. Il est nécessaire de définir spécifiquement les patrimoines culturels relevant de la propriété privée et de la propriété commune de la communauté, qui ne sont pas actuellement mentionnés dans le projet.
Le délégué a souligné qu'avec le développement socio -économique et le développement croissant des services touristiques liés au patrimoine historique et culturel, de nombreuses organisations et particuliers ont investi dans la collecte, la préservation et la mise en valeur du patrimoine culturel. Par conséquent, des réglementations claires devraient être mises en place pour reconnaître et protéger la propriété du patrimoine culturel de ces organisations et particuliers.
Le délégué a proposé qu’il soit nécessaire de stipuler clairement les procédures pour décider d’annuler la décision de classer une relique dans la clause 4 de l’article 24.
Selon le délégué actuel, ce règlement est incompatible avec l'article 2 ; il doit donc être clarifié afin de garantir la faisabilité et la transparence du processus de mise en œuvre. Le délégué Hoang Duc Thang a déclaré : le règlement de l'article 24, article 4, relatif aux procédures d'annulation de la décision de classement d'une relique, est en contradiction avec l'article 2, ce qui complique sa mise en œuvre.
Le chef adjoint de la délégation de l'Assemblée nationale de la province de Quang Tri a proposé d'ajouter un article après l'article 94 concernant les responsabilités des organisations, communautés et individus gérant des vestiges historiques et culturels en matière de protection et de restauration des vestiges classés. Selon le délégué, actuellement, la plupart des vestiges historiques et culturels tels que les pagodes, les églises et les temples familiaux sont gérés, préservés et restaurés par des organisations religieuses et des clans, grâce aux contributions financières de ces organisations et communautés.
L’État n’a pas investi dans ces projets, il est donc nécessaire de définir clairement les responsabilités pour mobiliser la force communautaire dans la préservation du patrimoine culturel.
En outre, le délégué a également proposé d'ajouter une réglementation sur la restauration et la réparation des ouvrages religieux dans les zones de vestiges historiques et culturels, ainsi qu'une réglementation spécifique sur les activités et la perception des droits d'entrée dans les musées gérant des vestiges historiques et culturels. Expliquant cette proposition, le délégué a expliqué : « Il s'agit d'éviter d'exploiter la gestion des vestiges à des fins lucratives et de promouvoir les ressources communautaires dans la préservation du patrimoine culturel. »
Thanh Tuan, Cam Nhung
Source : https://baoquangtri.vn/pho-truong-doan-chuyen-trach-doan-dbqh-tinh-quang-tri-hoang-duc-thang-da-tham-gia-y-kien-doi-voi-du-an-sua-doi-bo-sung-mot-so-dieu-cua-luat-duoc-va-du-an-luat-di-san-van-hoa-sua-doi-186287.htm
Comment (0)