Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le mot « shipper » a été inventé par les Vietnamiens pour s'utiliser entre eux, mais en anglais, il n'a aucun sens.

Les experts anglais soulignent que le mot « shipper » n'a aucun sens en anglais, il a été entièrement inventé par les Vietnamiens pour désigner un transporteur/livreur.

VTC NewsVTC News25/03/2025

Le Dr Nguyen Thi Nhung, de l'Université pédagogique 2 de Hanoi , a déclaré que selon le dictionnaire de Cambridge, « navire » est un nom faisant référence à de grands bateaux, et le verbe « navire » signifie envoyer ou transporter des objets ou des personnes par mer ou transporter en grandes quantités sur de longues distances d'une zone à une autre.

Ils font une distinction claire entre le facteur classique, appelé « post-man » (poste signifie bureau de poste , la personne qui livre les marchandises au bureau de poste est appelée facteur), et la personne qui transporte les marchandises, appelée « deliverer ». Ajoutez le suffixe « er » au verbe « deliver ».
désigne l'acte de livrer des colis, des lettres, des marchandises à un domicile ou à un bureau.

« On ne sait pas exactement depuis quand au Vietnam les gens appellent les livreurs « shippers », alors que le mot correct devrait être « deliverer » - en partie parce que ce mot est long et difficile à prononcer, donc il n'est pas populaire », a déclaré le Dr Nhung, soulignant que le mot « shipper » peut être créé par les gens pour s'adapter à la situation réelle, mais ce mot n'a absolument aucun sens dans les pays qui utilisent l'anglais britannique et américain.

De même, dire « livraison gratuite » est également grammaticalement incorrect, nous devrions plutôt dire « Ce restaurant propose la livraison gratuite/l'expédition gratuite dans la ville ».

Le mot « shipper » a été inventé par les Vietnamiens pour s'utiliser entre eux, mais en anglais, il n'a aucun sens.

Le mot « shipper » a été inventé par les Vietnamiens pour s'utiliser entre eux, mais en anglais, il n'a aucun sens.

Partageant le même point de vue, Mme Dang Thi Phuong Anh, professeur de préparation à l'IELTS à Hanoï, a ajouté que, selon certains documents universitaires, le mot « navire » proviendrait du latin « navi », qui signifie « bateau » ou « transport ». Ce terme est utilisé depuis le XIVe siècle pour désigner le transport de marchandises par mer.

Dans les contextes modernes, de nombreuses personnes utilisent le mot « expéditeur » pour désigner une personne ou une organisation qui effectue le transport de marchandises, souvent via des plateformes de commerce électronique, reflétant la croissance du secteur de la logistique dans le commerce mondial.

Le mot « shipper » est même utilisé pour désigner les fans de couples (romantiques) dans les œuvres de fiction.

Selon Mme Phuong Anh, le mot « shipper » est peu utilisé dans les tests IELTS, car il est principalement associé au commerce électronique ou au transport de marchandises. Ce mot n'apparaît fréquemment que dans les discussions sur les chaînes d'approvisionnement, la livraison et le secteur des transports, mais il est rarement utilisé dans les contextes universitaires ou écrits formels. En effet, le mot « shipper » lui-même n'est pas considéré comme un terme standard, mais simplement un mot d'argot, emprunté à l'anglais, courant dans certains pays d'Asie du Sud-Est.

Khanh Huyen

Source : https://vtcnews.vn/tu-shipper-do-nguoi-viet-tu-bia-ra-dung-voi-nhau-trong-tieng-anh-la-vo-nghia-ar933624.html


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Le ciel du fleuve Han est « absolument cinématographique »
Miss Vietnam 2024 nommée Ha Truc Linh, une fille de Phu Yen
DIFF 2025 - Un coup de pouce explosif pour la saison touristique estivale de Da Nang
Suivez le soleil

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit