Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le Vietnam est toujours « à moi ».

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/04/2024

Tout au long du processus de création de la bande dessinée « Living », l’auteure Hai Anh a découvert des aspects de sa mère (la réalisatrice Hai Linh) qu’elle ignorait, ainsi que des pans de l’histoire et de la culture vietnamiennes dont elle n’avait jamais entendu parler…
Tác giả Hải Anh (ngồi giữa) tại lễ ra mắt sách tại Việt Nam. (Ảnh: Giáng Ngọc)

L'auteur Hai Anh (au centre) lors du lancement du livre au Vietnam. (Photo : Giang Ngoc)

Dans un entretien avec TG&VN , Hai Anh a confié qu'elle réalise désormais que le Vietnam appartient non seulement à ses parents, mais aussi à elle-même. Le fait que son premier ouvrage ait été publié en vietnamien témoigne notamment de son amour pour sa patrie et ses racines… Née et élevée en France, qu'est-ce qui vous a motivée à écrire avec assurance un roman sur la guerre du Vietnam ? J'ai grandi à Paris, dans une famille profondément attachée à mes racines vietnamiennes. Ma mère était une réalisatrice dynamique, voyageant souvent pour son travail, participant à des festivals de cinéma ou réalisant ses propres films. À la maison, je l'écoutais souvent raconter ses aventures ou des histoires de son séjour en zone de guerre. À chaque fois que nous recevions des invités, elle racontait des histoires incroyablement palpitantes et incroyables. Ma mère était une conteuse hors pair. J'étais peut-être trop jeune pour comprendre pleinement, mais je voyais l'admiration sur les visages des gens lorsqu'ils écoutaient ses récits. J'ai vite compris que ma mère était une personne exceptionnelle, et que sa vie l'était tout autant. Plus tard, lorsque j'ai réalisé que les histoires de ma mère n'étaient plus portées à l'écran ni publiées en littérature, j'ai su que je devais les raconter. Je suis une grande lectrice de bandes dessinées. L'envie d'écrire un roman graphique sur les sept années passées par ma mère en zone de guerre m'est venue naturellement. Pour la première fois de ma vie, en tant que conteuse ambitieuse, j'étais convaincue que ce livre serait publié et que je devais collaborer avec Pauline, ma meilleure amie et illustratrice de talent. Alors, pourquoi ce titre, « Vivre » ? J'ai toujours su qu'il serait en vietnamien. C'était une évidence, car c'est la langue qui me relie à ma mère et à mes racines. J'ai insisté sur ce point auprès de l'éditeur français, même si le titre serait difficile à trouver en ligne pour les francophones, faute de diacritiques sur leur clavier. « Vivre » a été le premier mot qui m'est venu à l'esprit lorsque ma mère a commencé à me raconter son histoire. C'est un mot vietnamien que j'ai toujours aimé. Je le trouvais très beau, et bien sûr, j'aimais sa signification. Les souvenirs de ma mère sont incroyables, mais c'est simplement l'histoire de sa vie, et aussi celle de nombreuses autres femmes en zone de guerre. Finalement, je l'ai intitulé « Vivre » car je voulais que l'histoire de ma mère perdure. Vous avez confié qu'auparavant, vous considériez la culture française comme la vôtre, tandis que la culture vietnamienne appartenait à vos parents. Comment cela a-t-il évolué ? Durant les trois années de travail sur « Vivre », j'ai découvert des aspects de ma mère que j'ignorais, ainsi que des pans de l'histoire et de la culture vietnamiennes dont je n'avais jamais entendu parler. Je suis retournée plus souvent au Vietnam pour interviewer ma mère et la rencontrer. En 2020, pendant la pandémie de Covid-19, je suis tombée amoureuse d' Hô-Chi-Minh -Ville et j'y ai emménagé. J'ai le sentiment qu'en grandissant, le Vietnam n'est plus seulement celui de mes parents, mais aussi le mien.
Việt Nam còn là ‘của tôi’

Couverture de la bande dessinée « Vivre ». (Source : Maison d’édition Kim Dong)

La réalisatrice Viet Linh a confié avoir une méthode bien particulière pour enseigner le vietnamien à sa fille et l'aider à ne pas oublier sa langue maternelle. Pourriez-vous nous en dire plus à ce sujet ? Contrairement à d'autres enfants vietnamiens expatriés, j'ai toujours refusé d'apprendre le vietnamien avec un professeur. J'expliquais à mes parents que si j'étais obligée de l'apprendre à l'école, je finirais par le détester. Pourtant, ils ont patiemment trouvé des solutions pour que le vietnamien reste à la maison et m'ont enseigné cette belle langue, si bien que je peux la parler, la lire et l'écrire comme je le fais aujourd'hui. Ce n'est pas une mince affaire pour les familles vietnamiennes vivant à l'étranger. Je me souviens que ma mère me disait de lire tous les titres des journaux, de lui écrire des courriels ou des lettres. Chaque été, à notre retour au Vietnam, elle me présentait à ses amis vietnamiens et me disait de lire tous les panneaux dans la rue… Mes parents ont tout fait pour me donner envie d'apprendre par moi-même, de toujours vouloir progresser et de toujours être curieuse de cette deuxième langue. Avec une mère qui est l'une des réalisatrices vietnamiennes contemporaines les plus renommées et vous-même titulaire d'un master en culture et cinéma, envisagez-vous de suivre ses traces ? J'ai grandi en pensant que je ne pourrais jamais faire ce que ma mère avait fait. J'étais en colère contre le cinéma pendant un temps, car il m'éloignait d'elle. Je pensais aussi que c'était son métier, et je ne voulais pas donner aux gens l'occasion de me comparer à elle. J'ai toujours pensé être moins « cool » qu'elle. Puis, à 20 ans, j'ai compris que mes parents m'avaient transmis l'amour du cinéma dès mon plus jeune âge, et qu'au fond de moi, je rêvais aussi de faire des films. J'ai étudié le cinéma et travaillé dans l'industrie cinématographique en France et au Vietnam. Après mes études, j'ai quitté mon emploi pour travailler dans l'édition, mais je reviendrai bientôt avec mon premier film. J'ai hâte ! Les lecteurs vietnamiens sont souvent curieux et surpris qu'un livre sur le peuple et le Vietnam soit illustré par une jeune artiste française. Comment avez-vous collaboré pour créer un ouvrage aussi magnifique ? Pauline s'est d'abord inspirée de « Vivre » car elle me connaît depuis l'enfance. Ensuite, elle m'a accompagnée pendant neuf mois au Vietnam. Cela lui a permis de découvrir une multitude de couleurs, d'atmosphères et de rencontres… Ma mère et moi avons également fourni à Pauline de nombreux documents historiques et lui avons donné accès à un documentaire réalisé par mon grand-père. Nous avons beaucoup échangé d'informations entre le texte et les dessins lors de l'élaboration du scénario, en ajustant la narration pour une fluidité optimale. L'histoire se concentre principalement sur la relation mère-fille et la transmission des émotions… Nous espérons que chaque lecteur pourra s'y identifier et la ressentir d'une manière ou d'une autre, quelles que soient ses origines. « Living » est votre première œuvre à toutes les deux. Fortes de ce succès initial, quelles collaborations envisagez-vous pour l'avenir ? Nous avons eu l'opportunité de travailler sur une autre bande dessinée, un court récit, juste après « Living » . Cette BD, qui mettait en scène des chats, était un numéro spécial du magazine « Métal Hurlant ». Cela nous a permis d'expérimenter la fiction, un genre que nous affectionnons particulièrement. Nous espérons collaborer sur des projets plus ambitieux, mais peut-être dans un avenir plus lointain, car nous sommes toutes deux très occupées.
Việt Nam còn là ‘của tôi’

L'auteur Hai Anh (à droite) et l'artiste française Pauline Guitton. (Photo : Giang Ngoc)

Hai Anh est née en 1993 et ​​a grandi dans le 13e arrondissement de Paris. Après avoir obtenu un master en économie , culture et cinéma, elle a publié son premier livre, * Living *, en tant qu'auteure et scénariste, coécrit avec l'artiste française Pauline Guitton. Elle travaille actuellement dans l'audiovisuel et l'édition, et partage son temps entre le Vietnam et la France. Grâce à *Living* et à ses autres activités, elle a été reconnue par le magazine Forbes comme l'une des jeunes personnalités asiatiques de moins de 30 ans les plus remarquables en 2023. *Living* raconte l'histoire d'une mère qui relate à son enfant son expérience de vie dans la jungle pendant la guerre du Vietnam. De 1969 à 1975, l'héroïne a passé sept ans auprès de résistants. Sur fond de guerre, les personnages travaillent dans la zone de résistance, étudient, réalisent des films et participent à l'effort de guerre. À travers un récit raconté du point de vue d'une mère à sa fille, et grâce à des illustrations saisissantes, la bande dessinée dépeint l'image d'une jeune fille s'adaptant à la vie pendant la guerre de résistance, ainsi que les liens qui unissent deux générations : mère et fille, résistance et paix, Vietnam et France. Paru en France début 2023, l'ouvrage a rapidement conquis le public français avec 8 000 exemplaires vendus. Début 2024, surpassant de nombreux ouvrages illustrés francophones, il a remporté le Prix du Jury œcuménique de la BD 2024 et a été traduit en vietnamien en mars dernier.

Baoquocte.vn


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
mon été

mon été

images de la vie quotidienne, rencontres

images de la vie quotidienne, rencontres

Admirant l'oncle Ho

Admirant l'oncle Ho