Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

סוגי צחוק באנגלית

VnExpressVnExpress08/09/2023

[מודעה_1]

אפשר להשתמש במילה "grin" כדי לומר שמישהו מחייך, או במילה "smirk" כדי לומר שמישהו מחייך.

"לצחוק בקול רם" פירושו לצחוק בקול רם. המונח הפופולרי "lol" באינטרנט הוא קיצור של האותיות הראשונות של ביטוי זה, או הביטוי "הרבה צחוק".

"לצחקק" זה לצחקק: הילדים הקטנים צחקקו בחלק האחורי של הכיתה.

"לחייך" זה לחייך: כולם חייכו כשהם ידעו שהם זכו בתחרות.

צחוק זה לצחוק כמו צחוק: היא צחקקה למשמע החדשות הטובות.

צחקוק זה לצחקק או לצחוק לבד: הוא צחקק כשקרא את מכתבו של ילדו.

חיוך ערמומי נקרא "סמירק": האיש חייך חיוך ערמומי על כישלון יריבו.

לצחקק בבוז, או ללעוג, הוא מונח בריטי ל"צחקוק". אמריקאים קוראים לזה "סניקר": הם גיחכו למראה בגדיה.

"פרצו בצחוק" או "פרצו בצחוק" שניהם פירושם להתפרץ בצחוק או להתפרץ בצחוק: פרצנו בצחוק כשהבוס שלנו הופיע בשתי גרביים שונות.

"להצחיק" פירושו גם לצחוק בקול רם. לגרום למישהו לצחוק ככה זה "להצחיק מישהו": הבדיחות של המורה הצחיקו את התלמידים.

לגרום למישהו לצחוק עד מוות זה "לגרום למישהו לצחוק": הסיפורים שלה ליד שולחן האוכל גרמו לנו לצחוק.

בווייטנאמית יש פתגם "חיוך שווה 10 טוניק", וגם באנגלית יש אמרה מקבילה: צחוק הוא התרופה הטובה ביותר.

בחר את התשובה הנכונה כדי למלא את החסר:

חאן לין


[מודעה_2]
קישור למקור

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

טויאן קוואנג מואר בפנסי אמצע הסתיו הענקיים במהלך ליל הפסטיבל
סוד הביצועים הגבוהים ביותר של ה-Su-30MK2 בשמי בה דין ב-2 בספטמבר
הרובע העתיק של האנוי לובש "שמלה" חדשה, ומקבל בברכה את פסטיבל אמצע הסתיו
מבקרים שולפים רשתות, רומסים בבוץ כדי לתפוס פירות ים, וצולים אותם בניחוח ריחני בלגונה של מים מליחים במרכז וייטנאם.

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

No videos available

חֲדָשׁוֹת

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר