כנס מדעי בינלאומי "סטנדרטיזציה של הכשרת תרגום ופרשנות קוריאנית בווייטנאם".
התפתחות הצורך ללמוד ולחקור לימודי קוריאה בווייטנאם. בהקשר של תחום הכשרת התרגום והפרשנות הקוריאנית, גוברת העניין בווייטנאם, במטרה לקדם שיתוף פעולה וחילופי ניסיון בין מוסדות חינוך המספקים הכשרה קוריאנית בווייטנאם בנושא הכשרת תרגום ופרשנות קוריאנית. הסדנה שואפת ללמוד על המצב הנוכחי של הכשרת תרגום ופרשנות קוריאנית בווייטנאם; להחליף ולהחליף חוויות בין יחידות של מכון המלך סג'ונג בווייטנאם לבין אוניברסיטאות וייטנאמיות המלמדות תרגום ופרשנות קוריאנית; ולחפש פתרונות למימוש וקידום יישום הכשרת תרגום ופרשנות קוריאנית ביחידות מכון המלך סג'ונג בווייטנאם.סגן הרקטור של אוניברסיטת מדעי החברה והרוח, VNU, דאו טאן טרונג, נשא את נאום הפתיחה
בפתיחת הסדנה, סגן הרקטור של אוניברסיטת מדעי החברה והרוח, VNU, דאו טאן טרונג, הביע את תודתו לקרן סג'ונג הקוריאנית על תיאום ארגון הסדנה המשמעותית הזו. סגן הרקטור דאו טאן טרונג הדגיש כי, כמרכז מחקר והכשרה מוביל בווייטנאם בתחום מדעי החברה והרוח, אוניברסיטת מדעי החברה והרוח - VNU, תרמה תרומות חשובות רבות להכשרת לימודי קוריאה בווייטנאם, ותרמה לקידום יחסי שיתוף פעולה ידידותיים בין שתי המדינות. בית הספר חתם על מסמכי שיתוף פעולה רבים עם שותפים בקוריאה ותומך תמיד בפיתוח הכשרת השפה והתרבות הקוריאנית בווייטנאם. במהלך השנים, אקדמיית המלך סג'ונג, ישירות מאקדמיית המלך סג'ונג האנוי 1, הממוקמת באוניברסיטת מדעי החברה והרוח, תרמה תרומה מעשית לעורר את האהבה והתשוקה ללימוד ומחקר השפה והתרבות הקוריאנית בקרב הדור הצעיר של וייטנאם. הכנס המדעי הבינלאומי בנושא סטנדרטיזציה של הכשרת תרגום ופרשנות קוריאנית בווייטנאם, שאורגן על ידי מכון המלך סג'ונג, עמד בדרישות הנוכחיות של יחידות הכשרה ללימודי קוריאה בווייטנאם.מר פארק סונג מין - מנהל אקדמיית המלך סג'ונג, המטה בווייטנאם
מנהל האקדמיה המלך סג'ונג שבסיסה בווייטנאם, מר פארק סונג מין, אמר: "כיום, וייטנאם היא המדינה עם המספר הגדול ביותר של אקדמיות המלך סג'ונג בעולם , עם סך של 23 אקדמיות. למרות שזהו האזור עם המספר הגדול ביותר של אקדמיות המלך סג'ונג, לאקדמיות עדיין יש את המאפיינים העיקריים של האזור הוייטנאמי שרבים שמים לב אליהם. שלא כמו אקדמיות אחרות שיש להן מטרות למידה ברורות לפי אזור, כמו לפי תחומי עניין או לימודים בחו"ל, אקדמיות המלך סג'ונג באזור וייטנאם מבוקשות על ידי סטודנטים למטרות רבות ומגוונות. בפרט, הכשרת תרגום ופרשנות זהה וזהו גם הנושא של כנס אקדמי זה. לכן, יותר מתמיד, העניין בחינוך תרגום ופרשנות קוריאנית בווייטנאם גובר. מנהל האקדמיה מאמין שבאמצעות כנס זה, הוא יתרום להגברת הקשר בין שתי התרבויות של וייטנאם וקוריאה. זהו גם אירוע משמעותי מאוד עבור קרן האקדמיה המלך סג'ונג בפרט וקוריאה בכלל." הפרויקט כולל מחקר של תוכנית הלימודים לתרגום ופרשנות ופיתוח חומרי הוראה ב-12 שפות ברחבי העולם, כולל וייטנאמית, אשר הוקמה ופותחה מאז 2021 ועד כה אישררה את המותג שלה במדינות רבות בתחום התרגום והפרשנות הקוריאנית. קיים צורך דחוף בסטנדרטיזציה של הכשרת תרגום ופרשנות קוריאנית. ראש הפקולטה ללימודי מזרח, אוניברסיטת מדעי החברה והרוח, מנהל אקדמיית המלך סג'ונג האנוי 1, ד"ר לה טי טו ג'יאנג, הדגיש את חשיבות עבודת התרגום והפרשנות הקוריאנית בווייטנאם. אם שפה זרה היא הדלת לגישה לתרבות, תרגום הוא המפתח לפתיחת דלת זו.ד"ר לה טי טו ג'יאנג - מנהל מכון המלך סג'ונג האנוי 1, ראש המחלקה ללימודי מזרח
עבור תעשיית התרגום והפרשנות הקוריאנית, לאחרונה, יחד עם מגמת האינטגרציה הבינלאומית וההתפתחות המהירה של יחסי וייטנאם-קוריאה בתחומים שונים, הביקוש לכמות ולאיכות של צוות התרגום והפרשנות הקוריאני הולך וגובר. בנוסף, התפתחות המדע והטכנולוגיה, ובמיוחד מהפכת 4.0, מציבה אתגרים חדשים רבים לעבודת התרגום, כמו גם לתעשיית הכשרת התרגום והפרשנות הקוריאנית בפרט ולתעשיית התרגום והפרשנות בכלל. דבר זה מציב אתגרים לתעשיית הכשרת התרגום והפרשנות הקוריאנית, המחייבים התאמות בהתאם להקשר החדש. למעשה, תרגום הוא פעילות הקשורה קשר הדוק לתחילת ולאורך תהליך הלמידה של שפה זרה מסוימת, כאשר הלומדים מבצעים מעבר קוד משפה אחת לאחרת על מנת להבין את השפה הזרה הנלמדת, כך שיוכלו להשתמש בה. לכן, ניתן לאשר כי הכשרת תרגום ופרשנות, למרות שהיא עשויה להיות מוצגת או לא מוצגת בתוכנית ההכשרה, היא תמיד פעילות הכרחית בלימוד שפות זרות באופן כללי. ד"ר לה טי טו ג'יאנג הצביע גם על החסרונות של צוות ההוראה, על שיטות ההוראה הלא סטנדרטיות ועל המתקנים המוגבלים להכשרת תרגום ופרשנות בווייטנאם. לכן, בעתיד הקרוב, כדי לשפר את איכות הכשרת התרגום והתרגום בווייטנאם, הציע ד"ר לה טו ג'יאנג מספר פתרונות לגישה לפעילויות הכשרת תרגום ופרשנות קוריאנית, מתוך מטרות ההכשרה, תוכניות ההכשרה, שיטות ההכשרה וצוות ההוראה, במטרה להצביע על המצב הנוכחי והאתגרים הטבועים בתעשייה זו נוכח דרישות חדשות, ובכך לאשר את דחיפות הצורך לחדש ולתקנן את הכשרת התרגום והתרגום הקוריאנית בווייטנאם.סצנה בכנס
בווייטנאם, הכשרת תרגום ופרשנות באופן כללי והכשרת תרגום ופרשנות לקוריאנית בפרט מכוונות לעתים קרובות לשתי מטרות עיקריות: הקניית ידע הקשור לשפה הזרה הנלמדת ופיתוח מיומנויות תרגום ופרשנות כמקצוע מקצועי. בכנס, מומחים מקומיים וזרים רבים הציגו מאמרים שסבבו סביב התוכן: אתגרים הטבועים בהכשרת תרגום ופרשנות לקוריאנית בווייטנאם; תרגום שפות - תיאוריה ופרקטיקה בסיסיים (תוך התמקדות בתרגום ספרות קוריאנית); הצעת קריטריונים להערכת איכות התרגום החלים על סגל הכשרת השפה הקוריאנית המכוון לתרגום ופרשנות; פיתוח תוכנית לימודים לתרגום ופרשנות לקוריאנית ברמה אוניברסיטאית המתאימה ליישום מעשי בווייטנאם; פיתוח קורס תרגום תוכן תרבותי לסטודנטים המתמחים בקוריאנית (תוך התמקדות בתחום הקולנוע ותרגום וובטון); קשיים בהוראת תרגום ופרשנות וייטנאמית-קוריאנית ברמות בינוניות ומתקדמות - כפי שמוצג בפועל ההוראה באוניברסיטת מדעי החברה והרוח; תפקידה ויעילותה של שיטת שילוב מיומנויות תרגום בכיתה ז' בהוראת בפועל הקוריאנית; שיטת הוראה של מודול תרגול תרגום בעל פה ללומדי שפה ח' באוניברסיטת שפות זרות, אוניברסיטת דאנאנג ; סקר של שגיאות תרגום לקוריאנית של סטודנטים בקורס התרגום והפרשנות ה-9 באקדמיית המלך סג'ונג האנוי 2; ניתוח של שגיאות תרגום מכונה וייטנאמית-קוריאנית וכמה המלצות ליישום תרגום מכונה בהוראת תרגום קוריאנית; ניתוח של שגיאות תרגום דיגיטלי בתרגום וייטנאמית-קוריאנית.ההופעה המיוחדת של סטודנטים המתמחים בלימודי קוריאה מהפקולטה ללימודי מזרחנות באוניברסיטת מדעי החברה והרוח, VNU, הביאה לכנס צבעים תרבותיים קוריאניים.
נציגים רבים החליפו, דנו ותרמו רעיונות רבים בנוגע למשאבי אנוש ושיטות הוראה יעילות לתרגום ופרשנות קוריאנית בווייטנאם.| לימודי קוריאה, הפקולטה ללימודי מזרחות, אוניברסיטת מדעי החברה והרוח , VNU: קוד תחום 7310614. בית הספר מכשיר סטודנטים לתואר ראשון בעלי בסיס איתן במדעי החברה והרוח, וידע שיטתי בלימודי קוריאה. הוא מצייד את הסטודנטים במיומנויות מעשיות ובשימוש בקוריאנית, כמו גם במיומנויות נחוצות בחיי היומיום ובפעילויות המקצועיות, ומטפל באופן יזום בעבודה הקשורה לקוריאה. תואר ראשון בלימודי קוריאה בונה בסיס ללמידה לאורך החיים, התפתחות אישית ויכולת להמשיך ללמוד ברמה גבוהה יותר. ב-VNU, ישנה גם תוכנית לתואר שני בשפה הקוריאנית שנפתחה באוניברסיטה לשפות זרות. |
| מרכז השפה הקוריאנית סג'ונג בהאנוי הוא יחידה תחת אוניברסיטת מדעי החברה והרוח , VNU, שהוקמה בשנת 2011, על בסיס פיתוח המרכז לשפה הקוריאנית וללימודים קוריאניים והסכם שיתוף פעולה בין אוניברסיטת מדעי החברה והרוח לבין אוניברסיטת בוסאן ללימודים זרים (קוריאה). המרכז אחראי על ארגון קורסי הכשרה קצרי טווח, מבחנים והענקת תעודות בינלאומיות בשפה קוריאנית (KPL), קורסים אחרים הקשורים לשפה ולתרבות הקוריאנית לעם וייטנאמי. עם כוחם המשולב של אוניברסיטת מדעי החברה והרוח - מוסד הכשרה בעל מסורת ארוכה ומוביל בווייטנאם ביצירה והפצת ידע במדעי החברה והרוח - ואוניברסיטת בוסאן ללימודים זרים - אחת האוניברסיטאות היוקרתיות ביותר בקוריאה בתחום הוראת השפה הקוריאנית, מרכז השפה הקוריאנית סג'ונג בהאנוי שואף לסטנדרטים בינלאומיים בתחום הכשרת השפה והתרבות הקוריאנית. הגיוון והמודרניות של תוכניות ההכשרה, רמת המומחיות הגבוהה של צוות ההוראה הקוריאני, המקצועיות בארגון ובניהול עם מבנה ארגוני יעיל - אלה היתרונות שמרכז השפה הקוריאנית סג'ונג בהאנוי משתמש בהם כדי לערוך קורסי הכשרה, בחינות ולהעניק תעודות בשפה הקוריאנית ובתרבות הקוריאנית העומדות בתקני האיכות הלאומיים הקוריאניים. במקביל, מרכז השפה הקוריאנית סג'ונג בהאנוי מיישם גם תוכנית לתמיכה בלימודים בחו"ל ובעבודה בקוריאה ובווייטנאם. |
PV






תגובה (0)