לאחרונה, הוציאה הוצאת הספרים קים דונג לאור גרסה דו-לשונית וייטנאמית-יפנית של הספר "היסטוריה קצרה של וייטנאם בתמונות" . הספר תורגם על ידי פרופסור שימיזו מסאקי מהמרכז ללימודים וייטנאמיים, בעריכת ד"ר קונדו מיקה ופרופסור אוקאדה מסאשי. גב' לה ת'ונג, נשיאת האיגוד הכללי של הווייטנאמים באזור קנסאי, אמרה: "זהו ספר טוב ובעל ערך על ההיסטוריה הווייטנאמית, המסייע לילדים דור שני ושלישי שנולדו ביפן להבין יותר על מוצאם הלאומי, וכן לסטודנטים הלומדים יפנית יש הזדמנות להיחשף לשפה היסטורית...". זהו גם פרסום הפנורמה הראשון על ההיסטוריה הווייטנאמית לילדים. מאז 2011, הספר נמכר ביותר מ-200,000 עותקים, ומלבד הגרסה הוייטנאמית-יפנית, הספר תורגם גם לאנגלית ולקוריאנית.
יצירות מרשימות באסיה בתקופה האחרונה
צילום: בית ההוצאה לאור
במסגרת יריד זכויות היוצרים האסייתי 2025 (ASIAN Right Fair 2025) שנערך בקואלה לומפור (מלזיה) בסוף מאי, זכתה היצירה "לי ת'ונג קיאט" בסדרת "היסטוריה של וייטנאם" המאוירת של הוצאת טרה בפרסי ARF Distinguished Awards 2025. זוהי קטגוריה המכבדת את היצירות המאוירות ביותר לילדים בדרום מזרח אסיה. היצירה תורגמה בעבר גם לאנגלית בתקווה להגיע קרוב יותר לקוראים בינלאומיים.
שם נוסף בעל הישג מרשים הוא חוברת הקומיקס Van Nhan Ky - Noan (בהוצאת Du But ו-Thanh Nien Publishing House) שזכתה בפרס הארד בתחרות המנגה הבינלאומית ה-18 ביפן. זוהי יצירה בדיונית המתרחשת במאה ה-18 במהלך הסכסוך טרין-נוין-טאי סון. למרות שעדיין לא תורגמה, צעד זה קדימה הוא סימן מבורך כאשר יצירה היסטורית מוזכרת בתחרות בינלאומית, בתקווה לפתוח קשרים חדשים בעתיד הקרוב.
הספרים הנ"ל לא רק הופכים ל"גשר" עבור דורות של וייטנאמים מעבר לים החיים ועובדים כיום בחו"ל כדי להתחבר לשורשיהם, אלא גם עוזרים לחברים בינלאומיים להבין יותר על המדינה והעם של וייטנאם.
מקור: https://thanhnien.vn/sach-su-viet-giong-buom-ra-chau-a-185250702220245717.htm
תגובה (0)