Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

कई वियतनामी उपन्यासों को नए पाठकों की तलाश है।

हाल ही में, वियतनामी लेखकों के कई उपन्यासों का विदेशी भाषाओं में अनुवाद किया गया है और उन्हें प्रकाशित करने की योजना बनाई जा रही है, जिससे अंतरराष्ट्रीय मित्रों को वियतनामी साहित्य से और अधिक परिचित कराने में योगदान मिलेगा।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/08/2025

*ट्रूयेन किउ* (न्गुयेन डू), *बिएन सु नुओक* (न्गुयेन न्गोक तु) और *लाम डि* (वु ट्रोंग फुंग) के अंग्रेजी अनुवादों के बाद, वियतनामी साहित्य में विशेषज्ञता रखने वाले ब्रिटेन स्थित ब्रांड मेजर बुक्स ने वु दिन्ह जियांग के उपन्यास *सोंग सोंग* ( पैरेलल) का समानांतर अंग्रेजी अनुवाद प्रकाशित किया है। पहली बार 2007 में प्रकाशित और 2011 में पुनर्मुद्रित, इसका फ्रेंच में अनुवाद 2014 में हुआ था। इस बार, *सोंग सोंग* का अनुवाद खै क्यू. न्गुयेन ने किया है, जिन्होंने पेरपिग्नन (फ्रांस), सेंट एंड्रयूज (इंग्लैंड) और सैंटियागो डी कॉम्पोस्टेला (स्पेन) विश्वविद्यालयों से तुलनात्मक साहित्य में स्नातकोत्तर की उपाधि प्राप्त की है।

Nhiều tiểu thuyết Việt tìm độc giả mới- Ảnh 1.

ये पुस्तकें प्रकाशित हो चुकी हैं और जल्द ही इनके विदेशी भाषा संस्करण भी उपलब्ध होंगे।

फोटो: आर्काइव

लेखक वू दिन्ह जियांग ने अपनी लघु कथा संग्रह "स्टैंडिंग प्लेस" के लिए द्वितीय युवा लेखक साहित्य प्रतियोगिता (2000) में चौथा पुरस्कार जीता। "पैरेलल" अतीत के घावों और अपने अकेलेपन में फंसे युवाओं की कहानी बयां करती है। मेजर बुक्स ने वू दिन्ह जियांग की "समृद्ध कल्पना और अनूठी शैली" की प्रशंसा करते हुए इसे "परिष्कृत कृति" बताया और इसे "समकालीन वियतनामी साहित्य का एक अनमोल रत्न" कहा। अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार के लिए कई रचनाओं के लिए नामांकित प्रसिद्ध कोरियाई अनुवादक एंटोन हूर ने टिप्पणी की: " पैरेलल वोंग कार-वाई की फिल्म के रंग में रंगा एक उपन्यास है।"

दक्षिण पूर्व एशियाई साहित्य अनुवाद परियोजना के शुभारंभ के रूप में, जिस पर कई आसियान देशों ने ली जियांग पब्लिशिंग हाउस (गुआंग्शी प्रांत, चीन) के साथ जून में 31वें बीजिंग अंतर्राष्ट्रीय पुस्तक मेले में हस्ताक्षर किए थे, चिबुक्स ने लेखिका ट्रिन्ह बिच नगन के उपन्यास "द डिस्टॉर्टेड वर्ल्ड" को प्रकाशित करने के लिए अपने चयन की घोषणा की। योजना के अनुसार, चीनी विशेषज्ञों द्वारा अनुवाद जून 2026 तक पूरा होने की उम्मीद है और इसके तुरंत बाद इसे चीनी बाजार में प्रचारित किया जाएगा। यह कृति एक युद्ध-पूर्व सैनिक के सामान्य जीवन में लौटने के आंतरिक संसार के इर्द-गिर्द घूमती है। चिबुक्स की निदेशक सुश्री गुयेन ले ची ने कहा कि यह इस बाजार में वियतनामी साहित्य को पेश करने की परियोजना का पहला कदम है और वह "कई वर्षों के प्रयासों के बाद वियतनामी साहित्य को दुनिया के सामने लाने में एक छोटा सा योगदान देकर बेहद सम्मानित और गौरवान्वित महसूस करती हैं।"

बहुत समय पहले प्रकाशित हो चुकीं, जियोई पब्लिशिंग हाउस और बुकवर्म हनोई ने हाल ही में लेखिका हो आन थाई की दो पुस्तकों - 'बिहाइंड द रेड मिस्ट' और 'द वूमेन ऑन द आइलैंड' - का पुनः प्रकाशन किया है। ये दोनों पुस्तकें पहली बार 1998 और 2000 में अमेरिका में प्रकाशित हुई थीं और वर्षों से इनका विभिन्न भाषाओं में अनुवाद होता रहा है। इस पुनः प्रकाशन में इन पुस्तकों की प्रेस समीक्षाएं और राय भी शामिल हैं। इस पुनः प्रकाशन के साथ, ये दोनों पुस्तकें अंग्रेजी भाषी पाठकों के साथ-साथ वियतनाम में अध्ययन और कार्य कर रहे विदेशियों की जरूरतों को पूरा करती हैं और इन अनुवादों का एक दुर्लभ पुनः प्रकाशन प्रस्तुत करती हैं।

स्रोत: https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
सांचा निर्माता

सांचा निर्माता

जहां "खुशी" को दुभाषिए की जरूरत नहीं होती

जहां "खुशी" को दुभाषिए की जरूरत नहीं होती

डू सन: एक नया रूप

डू सन: एक नया रूप