Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

वियतनाम के राजा फिर से गलतियाँ करते पकड़े गए

VTC NewsVTC News17/03/2024

[विज्ञापन_1]

15 मार्च को "किंग ऑफ़ वियतनामीज़" के एपिसोड में, सुश्री फ़ान क्विन्ह वान (33 वर्ष, बा रिया - वुंग ताऊ , दुभाषिया) ने तीन खिलाड़ियों को पीछे छोड़ते हुए ओवरथ्रो के अंतिम दौर में प्रवेश किया। सीज़न तीन में, यह दौर किसी ने नहीं जीता है, इसलिए एमसी ज़ुआन बेक को मालिक को खोजने की उम्मीद है।

ओवरथ्रो राउंड में खिलाड़ी फान क्विन वान हार गईं, क्योंकि दूसरी पंक्ति में उनका उत्तर

ओवरथ्रो राउंड में खिलाड़ी फान क्विन वान हार गईं, क्योंकि दूसरी पंक्ति में उनका उत्तर "खुश" था।

खिलाड़ी फ़ान क्विन्ह वान को क्रॉसवर्ड पहेली को हल करने के लिए 60 सेकंड का समय दिया गया था ताकि ऊर्ध्वाधर पंक्ति में अर्थपूर्ण शब्द ढूँढे जा सकें। वियतनामी किंग टीम ने क्रॉसवर्ड के चार स्तंभों से संबंधित सात उपलब्ध अक्षर और चार प्रश्न दिए। सुश्री क्विन्ह वान ने उत्तर देने में ज़्यादा समय नहीं लगाया।

बॉक्स नंबर दो में, सुराग दो अक्षरों "H" और "Á" से बना है, जिस शब्द को खोजना है उसका अर्थ है मनचाही चीज़ मिलने पर खुशी की बाहरी अभिव्यक्ति। खिलाड़ी ने उत्तर दिया "Hị há"। हालाँकि, प्रोग्राम द्वारा दिया गया सही उत्तर "Hhê há" है।

शो में दिया गया सही जवाब है

शो में दिया गया सही जवाब है "हेहे"। दर्शकों को लगता है कि ये दोनों शब्द समानार्थी हैं।

यद्यपि उसने शेष तीनों प्रश्न और कीवर्ड सही उत्तर दिए, फिर भी खिलाड़ी जीत नहीं सका और 5 मिलियन VND का पुरस्कार लेकर घर चला गया।

सोशल नेटवर्क पर कई लोगों ने कहा कि खिलाड़ी का जवाब "हाय हा" सही था, यह "ही हा" का पर्यायवाची था। कुछ लोगों ने कहा कि "हाय हा" मानक शब्द था, जबकि "ही हा" एक रूपांतर और स्थानीय भाषा थी। दर्शकों को इस वाक्य में सलाहकार बोर्ड की उपस्थिति नज़र नहीं आई और उन्होंने सोचा कि खिलाड़ी फ़ान क्विन्ह वान जीतने का हक़दार था।

होआंग फे द्वारा 2003 में दा नांग पब्लिशिंग हाउस द्वारा संपादित वियतनामी शब्दकोश के नौवें संस्करण के अनुसार, "hề há" और "hế há" दो शब्द हैं। शब्दकोश के पृष्ठ 433 पर "hế há" की परिभाषा इस प्रकार दी गई है: बाहरी रूप से खुशी व्यक्त करना क्योंकि सब कुछ योजना के अनुसार हो रहा है। उदाहरण के लिए: खुशी से बातें करना और हँसना। काम खत्म करने के बाद, सभी लोग खुशी-खुशी चले गए। पृष्ठ 435 पर, "hế há" शब्द का अर्थ "hế há" के समान ही है।

होआंग फे (डा नांग पब्लिशिंग हाउस, 2003) द्वारा संपादित वियतनामी शब्दकोश में पृष्ठ 435 पर

होआंग फे (डा नांग पब्लिशिंग हाउस, 2003) द्वारा संपादित वियतनामी शब्दकोश में पृष्ठ 435 पर "खुश" और "खुश" दो शब्दों की परिभाषा।

कार्यक्रम "किंग ऑफ़ वियतनामीज़" ने अपने पहले दो सीज़न में कई गलतियाँ की हैं। कुछ भाषा विशेषज्ञों ने बताया कि वीटीवी के कार्यक्रम ने खिलाड़ियों को जानकारी देते समय गलतियाँ कीं। एक एपिसोड में, भाषा शोधकर्ता होआंग तुआन कांग ने टिप्पणी की कि "किंग ऑफ़ वियतनामीज़" ने यह कहकर गलती की कि "लैंग लो" शब्द का कोई अर्थ नहीं है, बल्कि यह "लोआंग लो" की एक गलत वर्तनी है।

कभी-कभी गलत वर्तनी वाले उत्तर भी होते हैं, जैसे "xoản tầm" की वर्तनी "xoản tầm" होती है। सीज़न 2 के एपिसोड 28 में, जब खिलाड़ी से "trăm taến" या "chậm chẹ" में से चुनने को कहा गया, तो शो ने गलत वर्तनी वाले उत्तर "chậm chẹ" को स्वीकार कर लिया। विशेषज्ञों ने विश्लेषण किया कि वियतनामी में केवल "chậm taến" शब्द ही है, शो में बताई गई वर्तनी के अनुसार कोई शब्द नहीं है।

एक अन्य एपिसोड में, खिलाड़ियों को दो शब्द "dùm dó" या "rùm ró" दिए गए थे। वियतनामी राजा का सही उत्तर "rùm ró" था। लेकिन "dùm dó" की वर्तनी भी ग़लत नहीं है।

(स्रोत: tienphong.vn)

लिंक: https://tienphong.vn/vua-tieng-viet-lai-bi-bat-loi-post1620957.tpo


[विज्ञापन_2]
स्रोत

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

बिन्ह लियू में रीड घास के 'शिकार' के मौसम में
कैन जिओ मैंग्रोव वन के मध्य में
क्वांग न्गाई के मछुआरे झींगा मछली पकड़ने के बाद हर दिन लाखों डोंग कमा रहे हैं
मिस ग्रैंड इंटरनेशनल में येन न्ही के राष्ट्रीय पोशाक प्रदर्शन वीडियो को सबसे ज़्यादा बार देखा गया

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

होआंग थुय लिन्ह करोड़ों व्यूज वाला हिट गाना विश्व महोत्सव के मंच पर लेकर आए

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद