Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Méltóságteljes vagy tisztességes?

Vietnami nyelven a „đường hoàng” és a „đàng hoàng” két olyan szó, amelyeket bár másképp írnak, szinonimának tekintenek. E két szó jelentésének megértése elengedhetetlen mind az ősi, mind a modern szövegek pontos értelmezéséhez.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/10/2025

A „堂” (Tang) írásjel először a Nyugati Zhou-dinasztia idején jelent meg bronzírásban. Kezdetben egy emberek által épített négyzet alakú platformot vagy egy ház alapját jelentette ( Shangshu, Da Gao ). A „堂” utalt a palota előcsarnokára is, ahol a császár uralkodott ( Shijing, Tangfeng, Bisu ), vagy egy közös tevékenységekre használt épületre; vagy arra a helyre, ahol az udvar ünnepségeket tartott, dolgozott vagy ítélkezett ( Luanxing, Wang Chong Wushija a Han-dinasztia idején).

Ezenkívül ezt a szót valakinek az anyjára való tiszteletadásra is használják, például: "lệnh đường" (az úr anyja), "tôn đường" (az úr anyja), vagy egy boltra utal, vagy a családon belüli rokonság jelzésére, nem feltétlenül közvetlen rokonokként, például: "đồng đường huynh đệ" vagy "đường huynh đệ" (testvérek ugyanattól az apai nagybátyjától), "tụng đường" (testvérek ugyanattól a nagyapától)...

A „Huang ” (皇) írásjel először a Shang-dinasztia idején jelent meg a jóscsontokra vonatkozó írásokban. Ősi formája egy fáklya lángjára hasonlított. Talán azért, mert az ókori emberek a tüzet imádták, a „Huang” a nemességet, az ünnepélyességet és a nagyságot kezdte jelképezni. Az ősi szövegekben a „Huang” istenségekre, ősökre és különösen a múlt császáraira is utalt.

Emellett a „huang ” szó jelentése lehet nagy, fenséges ( Verseskönyv, Nagy ódák, Huang Xi ); ragyogó, pompás ( Verseskönyv, Kis ódák, Tai Xi ); szép ( Verseskönyv, Zhou Song, Shen Gong ) és sok más.

A Đường Hoàng (堂皇) karakter, más néven Đàng Hoàng, nevét onnan kapta, hogy a Đường (堂) karakternek két fonetikus átírása van: "đồng lang" ( Kangxi szótár ) és "đồ lang" ( Shuowen Jiezi ). Mindkét átírás a kínai-vietnami "đàng" kiejtést eredményezi. Mivel azonban a Kangxi szótár a "đồng lang"-ot "đường"-ként jegyzi, jelenleg két helyesírása létezik, amint azt fentebb említettük.

A „tanghuang” (堂皇) kifejezés valószínűleg a Han-dinasztia idejéből származott. Eredetileg egy nagy palotára utalt ( Xi Jing Za Ji , 3. kötet), ez a jelentés a Tang-dinasztia idejében is fennmaradt. A Szong-dinasztia idején a „tanghuang” szót az építészet nagyságának és pompájának leírására használták (Ai Csing Gangdu Ye című műve), vagy elegáns írásban, például a „fu li tanghuang”-ot, ami nagyszerűt és pompásat jelent – ​​ez a kifejezés Wen Kang *Nü Ying Xiong Zhuan* című művéből származik a Csing-dinasztia idejéből, vagy a „tanghuang er yi”-t, ami a fenséget és a nagyszerűséget írja le.

A Ming- és Csing-dinasztiák idején a „ nagyszerű” kifejezést az építészet szépségének, a tárgyak eleganciájának vagy a tisztviselők munkahelyeinek dicséretére is használták ( Han Shu, Hu Jian életrajza ). Ez a kifejezés az arroganciát is leírja (Ke Hong Yen Chi Xue Dan Ci című műve a Csing-dinasztia idején), vagy a látszólag méltóságteljes, de valójában megtévesztő szavakat és cselekedeteket ( Quan Chang Xing Ji a Csing-dinasztia idején).

Az ókorban Vietnam általában a „đường hoàng” (堂皇) szót használta a fent említett kínai jelentéseknek megfelelően. Legkésőbb a 19. századtól kezdve azonban a „đường hoàng” és a „đàng hoàng” szavak jelentése megváltozott a vietnami felfogás szerint. A „Đường hoàng” alatt „egyenes, nem titkolózó” jelentést értünk, például „becsületes személyt”, „méltóságteljes gesztust” ( Vietnami Szótár (1970) , 1. kötet, 507. oldal). Ez a jelentés szerepel a Hoàng Phê által szerkesztett Vietnámi Szótárban (1988) is; továbbá a 305. oldalon ez a szótár a „đàng hoàng” szót elegendő anyagi javakkal ( tisztességes házakkal) vagy… jogosult érdemes tisztelt ( udvariasan szólva )...


Forrás: https://thanhnien.vn/duong-hoang-hay-dang-hoang-185251031205115019.htm


Címke: kínai

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Hanoi számos utcáját vörös, sárga csillagokkal átszőtt zászlók díszítik.

Hanoi számos utcáját vörös, sárga csillagokkal átszőtt zászlók díszítik.

Megélhetés

Megélhetés

A büszkeség színe

A büszkeség színe