Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Trükkös szavak: Mikulás

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/12/2023

[hirdetés_1]

Vietnámban a „Mikulás” az egyetlen olyan kifejezés, amelyet két nyelvről lehet lefordítani: a Père Noël-ről (francia) és a Thanh Dan Lao Nhan /圣诞老人-ról (kínai) – mindkét kifejezés „Mikulást” jelent.

Etimológiailag a Mikulás kifejezés az angolban 1773 körül jelent meg, eredeti nevén St. A Claus a New York Gazette- ben. Ez a kifejezés a holland Sinterklaas, azaz „Szent Miklós” írásjelből ered, aki egy kisázsiai püspök volt, és a gyermekek védőszentje lett. Hollandiában a Sinterklaas szó mellett a Mikulást Kerstmannak is nevezik.

A Mikulás kifejezést az 1650-es évek óta használják. Az amerikai angolban a Mikulás mellett a Mikulást Télapónak, Szent Miklósnak, Szent Nicknek, Kris Kringle-nek vagy egyszerűen Télapónak is nevezik. A Mikulás kifejezés eredetileg nem a Mikuláshoz kapcsolódott, hanem egyszerűen a karácsony megszemélyesítése volt az angol folklórban, amely először a 17. század közepén, az országban zajló polgárháború után jelent meg, mint a felnőttek számára a „buli és öröm” szimbóluma. A viktoriánus korban a Mikulás azt a Télapót jelentette, aki ajándékokat vitt a gyerekeknek.

A Mikulás megjelenése kultúránként változik. A 20. század elején zöld, barna, sárga és még piros színekben is megjelent. A franciák Père Noël-nek hívták, egy piros-fehér alaknak, aki ihlette a Coca-Cola Company Mikulás-reklámjait, amelyek az 1930-as években világszerte elterjedtek. A németek Weihnachtsmann-nak nevezték, ez a kifejezés először a berlini Mannigfaltigkeiten című hetilapban (1770) jelent meg. A régi német folklórban a Mikulás egy ikerpár volt, az egyik piros-fehér ruhában ajándékozta a jó gyerekeket; a másik fekete-barnában büntette a rossz gyerekeket.

Spanyolországban a Mikulást Papá Noelnek , Chilében Viejo Pascuerónak hívják, Portugáliában pedig két neve van: Papai Noel (brazil portugál) és Pai Natal (európai portugál); a kínai gyerekek Szent Karácsonynak (聖誕老公公) hívják; a japánok Santakurōsunak (サンタクロース) hívják. Oroszul a Mikulás Ded Moros (Дед Мороз, más néven Deduschka Moros), jelentése „Fagyapó” vagy „Fagynagyapa”, aki kék-fehér ruhát visel, amely a fagyot és a hideget szimbolizálja. Mindig elkíséri unokája, akit Snegurochkának (Снегурочка, „hópehely”) hívnak.

A Mikulás képmása nemcsak fehér, hanem fekete is. Az izlandi legenda szerint összesen 13 Mikulás létezik, különböző személyiségekkel: csintalan, élénk vagy kedves és szelíd.

A Mikulás szülőhelye vita tárgya. Egyes legendák szerint feleségével, Mikulással az Északi-sarkon él; mások szerint a finnországi Rovaniemiben lakik. A dánok azonban úgy vélik, hogy Julemanden (Mikulás) Grönlandon, Uummannaq közelében él…

A 20. század eleje óta a Mikulás nemcsak rénszarvasszánon lovagol, hanem számos képeslapon is látható, amint manók húzta szánon utazik, hőlégballonban áll, vagy motorozik. Ma, karácsonykor a gyerekek szerte a világon leveleket írnak a Mikulásnak, és a postások gyakran válaszolnak minden levélre. A NORAD (Észak-Amerikai Űrvédelmi Parancsnokság) "Mikuláskövető" szolgáltatást is biztosít a gyerekeknek, amely lehetővé teszi számukra, hogy az interneten vagy telefonon ellenőrizzék a Mikulás tartózkodási helyét, és hogy mikor kézbesíti az ajándékokat minden karácsonykor.


[hirdetés_2]
Forráslink

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a kategóriában

A figurák színeivel megőrizve az Őszközépi Fesztivál szellemét
Fedezze fel Vietnám egyetlen faluját, amely a világ 50 legszebb faluja között szerepel
Miért népszerűek idén a sárga csillaggal díszített piros zászlós lámpások?
Vietnam nyerte az Intervision 2025 zenei versenyt

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

No videos available

Hír

Politikai rendszer

Helyi

Termék