Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Fejleszd a külföldi fordítással kapcsolatos ismereteidet és készségeidet, hogy megfelelj a diplomáciai szektor új korszakának követelményeinek.

Május 19-én reggel az Állami Protokoll és Külföldi Tolmácsolási Minisztérium külföldi tolmácsképzést indított a Külügyminisztérium (kibővített) munkatársi hálózata számára.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2025

Ez egy éves program, amelyet az Állami Protokoll és Külföldi Tolmácsolási Minisztérium (korábban Külföldi Fordítási és Tolmácsolási Minisztérium) szervez a Szervezési és Személyzeti Minisztériummal együttműködve a Külügyminisztérium munkatársainak hálózata számára; ez egyben az első tanfolyam is, miután a Külföldi Fordítási és Tolmácsolási Minisztérium egyesült az Állami Protokoll Minisztériummal, megnyitva ezzel a fordítással és tolmácsolással kapcsolatos képzések sorozatát 2025-ben.

Pham Binh Dam, az Állami Protokoll és Külföldi Tolmácsolási Minisztérium igazgatója, a nagykövet szerint az ország átfogó nemzetközi integrációját előmozdító kontextusban a külügyek általában, és különösen a külföldi fordítás és tolmácsolás egyre fontosabb szerepet játszanak. A külföldi fordító- és tolmácscsapat kulcsfontosságú erő, amely hozzájárul a párt és az állam magas szintű külügyi tevékenységeinek sikeréhez.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Pham Binh Dam, a Külügyminisztérium Protokoll és Külföldi Tolmácsolási Minisztériumának igazgatója, nagykövet hangsúlyozta, hogy a külföldi fordító- és tolmácscsapat kulcsfontosságú erő, amely hozzájárul a párt és az állam magas szintű külügyi tevékenységének sikeréhez. (Fotó: Quang Hoa)

Pham Binh Dam nagykövet és igazgató tájékoztatott arról, hogy a Külügyminisztérium munkatársainak hálózata jelenleg egy nagy és többnyelvű fordítói és tolmácsi hálózat, összesen 81 fővel és 19 nyelven. Ez az a központi erő, amely a magas rangú vezetőket szolgálja ki számos fontos külügyi eseményen. Figyelemre méltó, hogy 2024-ben a munkatársak közel 300 magas szintű fordításban vettek részt közvetlenül, hozzájárulva az ország számos fontos eseményének sikeréhez.

„Felismerve ennek fontosságát, a Külügyminisztérium mindig arra összpontosít, hogy rendszeresen fejlessze a tolmácsolásban dolgozó tisztviselők és munkatársak külföldi tolmácsolási ismereteit és készségeit, hogy megfeleljenek az új követelményeknek” – mutatott rá az Állami Protokoll és Külföldi Tolmácsolás Osztályának igazgatója.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
A gyakornokok külföldi tolmácsképzésen vesznek részt a Külügyminisztérium kiterjesztett munkatársi hálózata számára. (Fotó: Quang Hoa)

Pham Binh Dam igazgató azt is elmondta, hogy a képzés segít a résztvevőknek elsajátítani az alapvető külföldi tolmácsolási ismereteket, a konszekutív tolmácsolásban szükséges készségeket, gyakorolni a konszekutív tolmácsolást és bevezetni a szinkrontolmácsolásba, valamint gyakorlati tapasztalatokat cserélni a külföldi tolmácsolásban az új kontextusban.

Ez a kurzus nemcsak a Minisztérium fordítói és tolmácshálózatának munkatársai számára szól, hanem azoknak a munkatársaknak is, akik csatlakozni kívánnak a hálózathoz, valamint a fiatal munkatársaknak, akiknek a munkahelyükön kell tolmácskészségeket alkalmazniuk.

Kapcsolódó hírek
A külügyek felemelése a növekedés korában, egy átfogó, modern, professzionális és hatékony diplomáciai szektor kiépítése A külügyek felemelése a növekedés korában, egy átfogó, modern, professzionális és hatékony diplomáciai szektor kiépítése

„A mai kurzus nevében szereplő »kollaborátor (bővített)« kifejezés is ezt a szellemiséget tükrözi – a közönség bővítése, a tapasztalatok öröklése és a következő generáció fejlesztése” – hangsúlyozta az igazgató.

Emellett Nguyen Dieu Ha asszony, a Szervezeti és Személyzeti Osztály Képzési és Toborzási vezetője elmondta, hogy a külföldi tolmácsképzés a Külügyminisztérium káderei, köztisztviselői és közalkalmazottai éves képzési és fejlesztési tervének egyik tartalma.

Korábban ezt a munkát nagyon hatékonyan végezte az Országos Fordító- és Tolmácsközpont, majd a Külföldi Fordító- és Tolmácsolási Osztály. Az új kontextusban, amikor a Külügyminisztérium további funkciókat és feladatokat kapott a Központi Külügyi Bizottságtól és az Országgyűlés Külügyi Bizottságától, és egyúttal átszervezte az apparátust, a jelenlegi külügyi személyzet nemcsak fő szakterületüket látja el, hanem számos más feladatot is ellát, beleértve a fordítást és a tolmácsolást.

Nguyen Dieu Ha asszony szerint a minisztérium fordítói és tolmács hálózata kiterjedt, számos nyelvet lefed. A főbb nyelveket az Állami Protokoll Osztály és a Külföldi Fordítás kezeli, de a ritkább nyelvek továbbra is a minisztérium számos egységéből érkező együttműködő hálózat támogatását igénylik. Ezért a mai képzésre regisztráló munkatársak nagy száma felelősségtudatot, szenvedélyt és tanulási vágyat mutat a fordítói és tolmácsmunkában.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Ez a kurzus nemcsak a Külügyminisztérium fordítói és tolmács hálózatának munkatársai számára szól, hanem azoknak a munkatársaknak is, akik csatlakozni szeretnének a hálózathoz, valamint a fiatal munkatársaknak, akiknek tolmácskészségeket kell alkalmazniuk munkájuk során. (Fotó: Quang Hoa)

A Szervezési és Személyzeti Osztály nevében Nguyen Dieu Ha asszony kifejezte meggyőződését, hogy az Állami Protokoll Osztály és a Külföldi Tolmácsolás tapasztalt előadóinak csapatával a hallgatók teljes körű ismereteket szerezhetnek, és a szükséges készségeket is naprakészen tarthatják, ezáltal jobban ellátva szakmai munkájukat.

Szintén a megnyitó ünnepség keretében Chu Thu Phuong asszony, a Külügyi és Kulturális Diplomáciai Minisztérium tisztviselője képviselte a diákokat, hogy megosszák gondolataikat. Phuong asszony megjegyezte, hogy ez egy gyakorlati tevékenység, amely kielégíti a külügyekben dolgozó tisztviselők gyakorlati igényeit, különösen a növekvő munkaterhelés és a tolmácsolás minőségével szemben támasztott egyre magasabb követelmények kontextusában.

„A kurzus különösen fontos azoknak a munkatársaknak, akiknek soha nem volt sok tapasztalatuk a tolmácsolásban, mivel nemcsak a nyelvi reflexeket gyakorolja, hanem számos látszólag egyszerű, de meghatározó készséget is elsajátít a gyakorlatban” – osztotta meg Phuong asszony.

Emellett számos diák aggodalmát fejezte ki a mesterséges intelligencia (MI) fordítói szakmára gyakorolt ​​hatásával kapcsolatban. Ennek megfelelően reméli, hogy a tanulási folyamat során az előadók segítenek a hallgatóknak jobban megérteni a fordítók és tolmácsok szerepét és kilátásait az új korszakban, valamint azt, hogyan alkalmazkodjanak a szakma értékének megőrzése érdekében a technológiai hullámmal szemben.

Ez a külföldi fordítási készségeket fejlesztő képzés a munkatársak hálózata (kibővített) számára 20 hallgató részvételével zajlik, akik 9 nyelvet (angol, német, koreai, japán, khmer, francia, spanyol, portugál, kínai) beszélnek a minisztérium 8 egységéből. 3 fő témakörre oszlik: A Külügyminisztérium fordítói és tolmács hálózatában dolgozó tisztviselők; a munkatársak hálózatához csatlakozni kívánó tisztviselők; valamint fiatal tisztviselők, akiknek fordítási készségeket kell alkalmazniuk munkájuk során.

Itt a tanulók naprakész ismereteket szereznek a külföldi tolmácsolás követelményeiről az új kontextusban; elsajátítják a konszekutív tolmácsolás alapvető készségeit; gyakorolják a konszekutív tolmácsolást, bevezetést kapnak a szinkrontolmácsolásba (kabinos rendszerrel); és szakmai tapasztalatokat cserélnek számos hivatásos külföldi tolmácscal.

Forrás: https://baoquocte.vn/nang-cao-kien-thuc-va-ky-nang-phien-dich-doi-ngoai-dap-ung-yeu-cau-cua-nganh-ngoai-giao-trong-thoi-dai-moi-314809.html


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a kategóriában

Sötét felhők képe Hanoiban, melyek „mindjárt összeomlanak”.
Ömlött az eső, az utcák folyókká változtak, a hanoiak csónakokkal érkeztek az utcákra
A Ly-dinasztia őszi középfesztiváljának újrajátszása a Thang Long császári citadellában
A nyugati turisták előszeretettel vásárolnak őszi középfesztiválra való játékokat a Hang Ma utcában, hogy megajándékozzák gyermekeiknek és unokáiknak.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

No videos available

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék